Eso obliga a utilizar el término " terrorismo " y sus derivados en forma responsable y no admite su utilización generalizada con fines políticos. | UN | وهذا يلزمنا باستخدام مصطلح الإرهاب ومشتقاته بشكل مسؤول وعدم السماح باستخدامه بصورة عامة لتحقيق غايات سياسية. |
Igual suerte estamos corriendo por el alza especulativa en los mercados internacionales de los precios del petróleo y sus derivados. | UN | ونحن جميعا نعاني من المصير نفسه بسبب ازدياد المضاربة بأسعار النفط ومشتقاته في الأسواق الدولية. |
Con objeto de reducir el consumo de leña y sus derivados, se han introducido en los hogares hornillos mejorados. | UN | وقد أُدخلت في البيوت مواقد محسنة من أجل الحد من استهلاك الحطب ومشتقاته. |
Desde 2002, se reanudaron las importaciones de soja y productos derivados de los Estados Unidos, reemplazando en gran medida las compras de otras regiones. | UN | ومنذ عام 2002، استؤنفت واردات فول الصويا ومشتقاته من الولايات المتحدة، لتحل إلى حد كبير محل المشتريات من مناطق أخرى. |
iv) Administra plasma y hemoderivados según la compatibilidad de los grupos sanguíneos y el factor rhesus, utilizando procedimientos de higiene aprobados para impedir la contaminación; | UN | `4 ' القدرة على حقن الدم ومشتقاته مع مراعاة توافق فصائل الدم والعوامل الريصية واتباع الإجراءات المعتمدة للنظافة الصحية منعا للتلوث؛ |
En 1990 el consumo de leche y productos lácteos disminuyó de 386 a 215 kilos, de verduras y hortalizas, de 89 a 84 kilos. | UN | وفي عام 1990، تراجع استهلاك الحليب ومشتقاته من 386 إلى 215 كيلوغراماً، واستهلاك الخضروات والقرعيات من 89 إلى 84 كيلوغراماً. |
Orientación sobre las alternativas del ácido perfluorooctano sulfónico y sus derivados | UN | توجيهات بشأن بدائل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني ومشتقاته |
El PFOS y sus derivados son peligrosos y, tan pronto son liberados al medio ambiente, permanecen allí para siempre puesto que no se prevé degradación alguna; probablemente el sumidero final sean las masas de agua. | UN | إن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني ومشتقاته هي مواد خطرة وبمجرد تسربها إلى البيئة فإنها تمكث فيها إلى الأبد نظراً لأن من غير المتوقع تحللها، والمستودع النهائي هو على الأرجح الأجسام المائية. |
Cuando entró en vigor el bloqueo estadounidense, la Argentina y el Brasil se convirtieron en los principales proveedores de haba de soja y sus derivados. | UN | وعندما دخل الحصار الأمريكي حيز النفاذ، أصبحت البرازيل والأرجنتين الموردين الرئيسيين لفول الصويا ومشتقاته. |
Los participantes examinaron las tendencias relativas a esa sustancia en Colombia y en la región en su conjunto, incluida la producción ilícita de opio y sus derivados, su tráfico y consumo. | UN | ودرس المشاركون الاتجاهات المتصلة بالمخدرات في كولومبيا وفي المنطقة بأسرها، بما في ذلك انتاج اﻷفيون ومشتقاته والاتجار بها واستهلاكها بطرق غير مشروعة. |
El consumo de carne y vísceras de diversos animales alcanzó un promedio nacional de 216,3 g; la leche y sus derivados alcanzaron un nivel de ingesta promedio 114 g. | UN | وكان معدل الاستهلاك الوطني للحوم وأسلاب مختلف أنواع الحيوانات يبلغ ٣,٦١٢ غراما، في حين كان متوسط مستوى الاستهلاك للحليب ومشتقاته ٤١١ غراما. |
La ganga que al parecer constituye esa información fue aprovechada como es natural por los que desprecian a Côte d ' Ivoire, a quienes les ha sido muy fácil poner a este país en la picota incitando a los consumidores a que eviten comprar el cacao ebúrneo y sus derivados. | UN | وكان من الطبيعي أن ينتهز منتقدو كوت ديفوار الفرصة التي يبدو أن هذه المعلومات قد وفَّرتها، فراحوا يرشقون هذا البلد بالتُهم جزافا بدعوتهم المستهلكين إلى عدم شراء كاكاو كوت ديفور ومشتقاته. |
Desde que entró en vigor el bloqueo impuesto por los Estados Unidos, el Brasil y la Argentina han sido los principales proveedores de frijol de soja y productos derivados. | UN | ومنذ أن فرضت الولايات المتحدة الحصار على كوبا، أصبحت البرازيل والأرجنتين الموردين الرئيسيين لها من فول الصويا ومشتقاته. |
En 2002, se reanudaron las importaciones de soja y productos derivados de los Estados Unidos, con lo que se reemplazaron en gran medida las compras de otras regiones. | UN | ومنذ عام 2002، استؤنفت واردات فول الصويا ومشتقاته من الولايات المتحدة لتحل إلى حد كبير محل المشتريات من المناطق الأخرى. |
El Brasil y la Argentina se han convertido en los principales suministradores de soja y productos derivados. | UN | وأصبحت البرازيل والأرجنتين الموردين الرئيسيين لفول الصويا ومشتقاته. |
v) Administra plasma y hemoderivados según la compatibilidad de los grupos sanguíneos y el factor rhesus utilizando procedimientos higiénicos para impedir la contaminación; | UN | `5 ' القدرة على حقن الدم ومشتقاته مع مراعاة توافق فصائل الدم والعوامل الريصية واتباع الإجراءات المعتمدة للنظافة الصحية منعا للتلوث؛ |
Alimentación y productos lácteos | UN | المواد الغذائية والحليب ومشتقاته |
:: Mantenimiento de 4 contratos marco mundiales para equipos y consumibles médicos, medicamentos y productos farmacéuticos, sangre y productos sanguíneos | UN | :: الإبقاء على 4 عقود سارية من العقود الإطارية العالمية للمعدات الطبية والمواد القابلة للاستهلاك، والعقاقير والمستحضرات الصيدلانية، والدم ومشتقاته |
En 2002 se reanudaron las importaciones de frijol de soja y sus productos derivados desde los Estados Unidos, que han sustituido en gran medida las compras en otros mercados. | UN | وفي عام 2002، استؤنفت واردات فول الصويا ومشتقاته من الولايات المتحدة، لتحل إلى حد كبير محل المشتريات من أماكن أخرى. |
El simposio aprobó también el mensaje del Jeque Hamad bin Khalifa Al-Thani, Emir de Qatar, a los dirigentes mundiales sobre la inclusión del gas natural y de sus derivados en los bienes ambientales. | UN | واعتمدت الندوة كذلك رسالة الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني، أمير دولة قطر، الموجهة إلى زعماء العالم بشأن اعتبار الغاز الطبيعي ومشتقاته سلعا بيئية. |
En octubre se celebró en Zimbabwe el primer curso con material didáctico a distancia para formar instructores en inocuidad de la sangre y los productos sanguíneos. | UN | وعقدت في زمبابوي في تشرين اﻷول/أكتوبر أول دورة لتدريب المدربين على سلامة الدم ومشتقاته باستخدام مواد التعلم عن بعد. |
20. La economía del sector privado de Pitcairn se basa en la agricultura y el comercio, la fabricación y venta de tallas, cestería y otras artesanías, y la exportación de frutos secos, miel y derivados de la miel. | UN | 20 - ويقوم اقتصاد القطاع الخاص في بيتكيرن على فلاحة البساتين والتجارة وصناعة المنحوتات وبيعها، وصناعة السلال وغيرها من الصناعات اليدوية، وتصدير الفواكه المجففة والعسل ومشتقاته. |
Es necesario fijar una tasa de reembolso de la sangre y los hemoderivados para responder a la posibilidad de que un país que aporta contingentes requiera el suministro de sangre y hemoderivados de sus propias fuentes. | UN | مطلوب معدل سداد للدم ومشتقاته للاستجابة لخيار البلد المسهم بالقوات الذي يطلب توفير الدم ومشتقاته من مصادره الخاصة. |
El principal objetivo del FIM es llevar a cabo investigaciones científicas relativas al cobre y sus subproductos, para lo cual realiza investigaciones orientadas. | UN | والغرض الرئيسي لهذا الصندوق هو إجراء بحوث علمية عن النحاس ومشتقاته. |
428. Ello se debe al aumento del precio de la leche y los productos lácteos a raíz del cambio de régimen durante el decenio de 1990, por lo que el consumo de leche ha disminuido casi en 20 l desde entonces y parece haberse estabilizado a un nivel inferior. | UN | 428- ويعزى ذلك إلى ارتفاع سعر اللبن ومشتقاته منذ تغيُّر النظام، خلال التسعينات، فانخفض استهلاك اللبن بزهاء 20 لتراً منذئذ ويبدو أنه استقر في أدنى حد له. |