Las hostilidades anteriores habían causado un desplazamiento en gran escala de la población y muchos miles de refugiados y desplazados internos. | UN | وقد أدى القتال في الفترة السابقة إلى تشريد واسع النطاق للسكان، جعل آلافا عديدة منهم لاجئين ومشردين داخليا. |
Las hostilidades anteriores habían causado un desplazamiento en gran escala de la población y muchos miles de refugiados y desplazados internos. | UN | وقد أدى القتال في الفترة السابقة إلى تشريد واسع النطاق للسكان، جعل آلافا عديدة منهم لاجئين ومشردين داخليا. |
Facilitación del regreso de 870.000 refugiados y desplazados internos en el Sudán Meridional | UN | تم تيسير العودة للاجئين ومشردين داخليا في جنوب السودان بلغ عددهم 000 870 شخص |
El 75% de la población de la región se ha visto obligado a abandonar sus hogares y cientos de miles de civiles se han convertido en refugiados y personas desplazadas internamente. | UN | وقد اضطر ثلاث أرباع السكان في المنطقة ﻷن يهجروا منازلهم وتحول مئات اﻵلاف من المدنيين إلى لاجئين ومشردين داخليا. |
De resultas de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán y de la permanente ocupación del 20% del territorio de este último, un millón de nacionales de ese país han pasado a ser refugiados y personas internamente desplazadas. | UN | ونتيجة لاعتداء أرمينيا على أذربيجان والاحتلال المتواصل ﻟ ٢٠ في المائة من إقليم أذربيجان، أصبح مليون من اﻷذربيجانيين لاجئين ومشردين داخليا. |
Durante su estancia de una semana en el país, la delegación se reunió también con ciudadanos comunes de la República Centroafricana, así como con refugiados y desplazados internos. | UN | وخلال الزيارة التي دامت أسبوعين، التقى الوفد أيضا بمواطنين عاديين في جمهورية أفريقيا الوسطى، ومع لاجئين ومشردين داخليا. |
Los refugiados y desplazados internos pueden serlo por diversas razones, algunas de las cuales pueden no guardar relación alguna con los conflictos armados. | UN | فقد يصير الأفراد لاجئين ومشردين داخليا لأسباب متنوعة، قد لا تكون لبعضها أي علاقة بالنزاع المسلح. |
La razón más importante ha sido la agresión de la República de Armenia contra Azerbaiyán, que ha dado lugar a la ocupación del 20% de los territorios azerbaiyanos y a más de un millón de refugiados y desplazados internos. | UN | وكان أهم تلك الأسباب العدوان الذي شنته جمهورية أرمينيا ضد أذربيجان ونتج عنه احتلال نسبة 20 في المائة من أراضي أذربيجان وتحويل ما يزيد عن مليون من السكان إلى لاجئين ومشردين داخليا. |
Cuando se inició el proceso de privatización, los miembros de las comunidades discriminadas expulsados del territorio de Kosovo y Metohija eran refugiados y desplazados internos. | UN | وعند انطلاق عملية الخصخصة، كان أفراد الطوائف التي تعاني التمييز الذين طردوا من إقليم كوسوفو وميتوهيا لاجئين ومشردين داخليا. |
La región de Nagorno-Karabaj y siete regiones adyacentes estaban ocupadas por la República de Armenia y la política de limpieza étnica de ese país había creado más de un millón de refugiados y desplazados internos azerbaiyanos. | UN | فإقليم ناغورنو كاراباخ والأقاليم السبعة المحيطة به تخضع للاحتلال من جمهورية أرمينيا، وأصبح أكثر من مليون أذربيجاني لاجئين ومشردين داخليا نتيجة لسياسة التطهير العرقي التي تنتهجها أرمينيا. |
Entre ellos se cuentan migrantes económicos, refugiados y desplazados internos, personas que han sido víctimas de la trata y supervivientes de desastres naturales. | UN | ويضم أولئك مهاجرين اقتصاديين ولاجئين ومشردين داخليا وأشخاصا وقعوا في أسر الاتجار بالبشر وبعض الناجين من الكوارث الطبيعية. |
En el Chad, la misión se reunió con el Presidente Idriss Déby y su gabinete, representantes diplomáticos y miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país, y con refugiados sudaneses y desplazados internos del Chad en Goz Beida. | UN | 8 - وفي تشاد، التقت البعثة بالرئيس إدريس ديبي وبأعضاء حكومته والممثلين الدبلوماسيين وأعضاء الفريق القطري للأمم المتحدة، فضلا عن لاجئين سودانيين ومشردين داخليا من تشاد في جوز بيضة. |
Expresando preocupación por el hecho de que los civiles, particularmente las mujeres y los niños, constituyen la inmensa mayoría de los afectados por los conflictos armados, especialmente cuando son refugiados y desplazados internos, y de que son, cada vez más, blanco de combatientes y elementos armados, y reconociendo las consecuencias que ello tiene para el logro de una paz y una reconciliación duraderas, | UN | وإذ تعرب عن القلق لأن المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، يشكلون الغالبية العظمى للمتضررين من الصراع المسلح، ولا سيما بوصفهم لاجئين ومشردين داخليا وكونهم مستهدفين بصورة متزايدة من قبل المقاتلين والعناصر المسلحة، وإذ تسلم بما يترتب على ذلك من أثر على السلام الدائم والمصالحة، |
Quiero agradecer a todas las naciones su gran generosidad al prometer y suministrar un vital apoyo económico tan valioso para poder construir refugios y reconstruir los sueños de aquellos a quienes la invasión ha dejado como refugiados y desplazados internos. | UN | وأريد أن أشكر جميع الدول التي أبدت سخاء كبيرا في إعلانها التبرعات وتقديمها الدعم الاقتصادي البالغ الأهمية الذي ثبت أنه لا يقدر بثمن في المساعدة على بناء الملاجئ وإعادة بناء الأحلام لمن حولهم الغزو إلى لاجئين ومشردين داخليا. |
En su exposición por videoconferencia, la Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios y Coordinadora del Socorro de Emergencia señaló que la situación en Gaza, ya de por sí volátil, se había visto agravada por 24 días de conflicto, que habían causado miles de víctimas, heridos y desplazados internos. | UN | وأشارت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، في إحاطة قدمتها إلى المجلس عن طريق الفيديو، إلى أن الحالة المتقلبة أصلا في غزة قد تفاقمت من جراء النزاع المتواصل منذ 24 يوما، الذي أسفر عن سقوط الآلاف من الضحايا بين قتلى ومصابين ومشردين داخليا. |
En su exposición informativa por videoconferencia, la Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios y Coordinadora del Socorro de Emergencia, afirmó que la situación ya de por sí volátil en Gaza se había visto exacerbada por 24 días de conflicto, con un saldo de miles de víctimas, heridos y desplazados internos. | UN | وأشارت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، في إحاطة قدمتها إلى المجلس عن طريق الفيديو، إلى أن الحالة المتوترة أصلا في غزة تفاقمت بصراع يتواصل منذ 24 يوما وبسقوط الآلاف من الضحايا بين قتلى ومصابين ومشردين داخليا. |
A consecuencia de la agresión de la República de Armenia contra la República Azerbaiyana y la ocupación del 20% del territorio de Azerbaiyán, un millón de azerbaiyanos se ha convertido en refugiados y personas desplazadas internamente. | UN | ٣٣ - ومضى قائلا إنه نتيجة لعدوان جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان واحتلال ٢٠ في المائة من أراضي أذربيجان، أصبح مليون من اﻷذربيجانيين لاجئين ومشردين داخليا. |
Hay países en los cuales el desplazamiento involuntario ha sido causado por la agresión militar y la ocupación extranjera, como en el caso de Azerbaiyán, donde un millón de personas han pasado a ser refugiados y personas internamente desplazadas. | UN | فهناك بلدان نجم فيها التشرد القسري عن الاعتداء العسكري والاحتلال اﻷجنبي، كما هو الحال في أذربيجان، حيث تحول مليون شخص إلى لاجئين ومشردين داخليا. |
La ocupación fue acompañada de una política de depuración étnica, y como resultado más de un millón de azerbaiyanos se convirtieron en refugiados y personas internamente desplazadas. | UN | وكان الاحتلال مصحوبا بسياسة التطهير العرقي، ونتيجة لذلك أصبح ما يزيد على المليون نسمة من الأذربيجانيين لاجئين ومشردين داخليا. |