"ومشروعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la legitimidad
        
    • y legitimidad de
        
    • y la legalidad
        
    • y legítimo
        
    • y legalidad
        
    • la legitimidad de
        
    • y legítima
        
    • y su legitimidad
        
    • legítimo y
        
    • y legítimas
        
    • la legalidad de
        
    • legitimidad y
        
    • y de la legitimidad
        
    No podemos seguir pasando por alto esta evidencia. Están en juego la credibilidad y la legitimidad del Consejo. UN لا يمكننا أن نستمر في تجاهل تلك البينة؛ لأن مصداقية ومشروعية مجلس الأمن تتعرضان للخطر.
    Los principios de imparcialidad e independencia constituyen en todos los Estados los rasgos distintivos del fundamento y la legitimidad de la función judicial. UN ومبدأ النزاهة والاستقلال هما الصفتان المميزتان لمنطق ومشروعية الوظيفة القضائية في كل دولة.
    ¿Es con la introducción de elementos discriminatorios adicionales como podremos mejorar la representatividad y legitimidad de la acción del Consejo? Se requieren más miembros, sí, pero sin nuevos desequilibrios. UN وبإضافة عناصر تمييزية جديدة، هل سنتمكن من تحسين تمثيلية ومشروعية أعمال المجلس؟ صحيح أن اﻷمر يتطلب زيادة في عدد اﻷعضاء، ولكن دون خلق اختلالات جديدة.
    Los acusados han encontrado también dificultades para lograr acceso oportuno a los mecanismos de examen de la necesidad y la legalidad de su detención. UN وجابه المتهمون أيضا صعوبات في التمكن من الوصول في الوقت المناسب لآليات إعادة النظر في مدى ضرورة ومشروعية احتجازهم.
    Debemos reformar el Consejo de Seguridad para que sea más representativo, eficaz y legítimo. UN وينبغي لنا أن نصلح مجلس الأمن لكي نجعله أكثر تمثيلا، وفعالية، ومشروعية.
    Recuerda que la presentación de conclusiones no acusatorias no es un asunto de sensibilidad política sino de justicia y legalidad. UN ويشير إلى أن الانتهاء إلى استنتاجات تبرّئ المتهم مسألة غير حساسة سياسياً، إنما هي مسألة عدل ومشروعية.
    A través de diversas actividades, se ha extendido la conciencia y la legitimidad del derecho al uso del idioma propio. UN ومن خلال هذه اﻷنشطة المختلفة جرى تعزيز الوعي بحق ومشروعية استخدام اللغة اﻷصلية للفرد.
    Hay que ampliar el número de miembros del Consejo en ambas categorías para que refleje las realidades del tiempo presente y para reforzar la eficacia y la legitimidad del Consejo. UN إن عضوية المجلس يجب أن توسع في كلتا الفئتين لتعكس حقائق العصر الحاضر وتعزز فعالية ومشروعية المجلس.
    Al llevar a cabo movimientos de repatriación era importante que las autoridades de los países receptores garantizasen la legalidad y la legitimidad de sus prácticas de repatriación. UN وثمة أهمية، فيما يتصل بتنقلات العودة، أن تكفل سلطات البلدان المستقبلة قانونية ومشروعية ممارساتها المتصلة بالعودة.
    El objetivo final del sistema es fomentar la transparencia y la legitimidad del comercio de diamantes en Liberia. UN والهدف النهائي من هذا النظام هو تعزيز الشفافية ومشروعية الاتجار بالماس في ليبريا.
    Toda decisión que se imponga a los Estados Miembros socavará gravemente la credibilidad del Consejo y la legitimidad de su acción. UN وأي قرار يُفرض على الدول الأعضاء سوق يقوض مصداقية مجلس الأمن ومشروعية عمله بشكل خطير.
    Esa tendencia favorable demuestra el reconocimiento de la autoridad de la Corte, el alto nivel de profesionalidad de sus magistrados y la legitimidad de sus decisiones. UN ويشهد ذلك الاتجاه المؤيد على الاعتراف الذي حظيت به سلطة المحكمة، وعلى المستوى المهني الرفيع لقضاتها ومشروعية أحكامها.
    Consideramos que las medidas tomadas a este respecto contribuirán a reforzar la credibilidad y legitimidad de las actividades del Consejo. UN ونعتقد أن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد ستســاعد فــي تعزيــز مصداقية ومشروعية أنشطة المجلس.
    Honduras, Miembro fundador de esta Organización, considera que la reforma y el fortalecimiento de las Naciones Unidas descansan en la integridad y legitimidad de sus órganos. UN إن هندوراس، وهي عضو مؤسس في هذه المنظمة، ترى أن إصلاح المنظمة وتعزيزها مرتبطان بشكل وثيق بنـزاهة ومشروعية هيئاتها.
    Asimismo, el artículo 195 de la Ley electoral y de partidos políticos relaciona que todas las fuerzas de seguridad deberán prestar el auxilio que los funcionarios de los órganos electorales y de las organizaciones políticas requieran para asegurar el orden, garantizar la libertad y la legalidad del proceso electoral. UN وتنص المادة ٥٩١ على وجوب أن تقدم جميع قوات اﻷمن كل مساعدة قد يطلبها مسؤولو اﻷجهزة الانتخابية أو التنظيمات السياسية بغية كفالة النظام وضمان حرية ومشروعية العملية الانتخابية.
    Sobre todo, las quejas relativas a la detención no sólo pueden impugnar la validez y la legalidad de la detención y exigir la libertad inmediata; también pueden estar dirigidas a lograr que el tribunal dictamine sobre la aplicación indebida de esa medida. UN وأهم ما فيها أنه يجوز، للشكاوى المتعلقة بالاعتقال ليس فقط أن تطعن في صلاحية ومشروعية الاعتقال وتطلب بالإفراج الفوري، بل أن تهدف إلى حمل المحكمة على الحكم بأن تطبيق هذا الإجراء غير مشروع.
    La crisis actual subraya la necesidad acuciante de adoptar medidas decisivas para mejorar el sistema financiero internacional, que debe ser más abierto, equitativo, eficaz y legítimo. UN فالأزمة الراهنة تؤكد على الضرورة الملحّة لاعتماد تدابير حاسمة لتحسين النظام المالي الدولي، الذي ينبغي أن يكون أكثر انفتاحاً وعدلاً وفعالية ومشروعية.
    La tercera fase, de devolución de los activos, había de basarse en los principios de devolución íntegra de los activos y legalidad del procedimiento. UN أما المرحلة الثالثة، وهي مرحلة إعادة الموجودات، فستراعي مبدأي إعادة الموجودات كاملةً غير منقوصة ومشروعية الإجراءات.
    Alemania sigue estando convencida de la necesidad de reformar las Naciones Unidas para que sean una organización más eficaz, eficiente y legítima. UN وقال إن ألمانيا ما فتئت ملتزمة بإصلاح الأمم المتحدة لكي تصبح أكثر فعالية وكفاءة ومشروعية.
    Las Naciones Unidas, con su experiencia y su legitimidad singulares, resultan esenciales para los esfuerzos encaminados a ayudar al pueblo iraquí a recuperar su soberanía cuanto antes y a fraguar un nuevo Iraq, que esté en paz consigo mismo y con sus vecinos. UN ولا غنى عن الأمم المتحدة بما لها من خبرة فريدة ومشروعية للجهود المبذولة من أجل مساعدة الشعب العراقي على استعادة سيادته بأسرع ما يمكن وبناء عراق جديد ينعم بالسلام ويسالم جيرانه.
    Reiteramos en aquel entonces la necesidad de transformar al Consejo en un instrumento más transparente, más representativo, más legítimo y más eficaz a fin de que tuviera la capacidad de hacer frente a los nuevos desafíos. UN كما كررنا الاعراب في ذلك الوقت أيضا عن ضرورة تحويل المجلس إلى جهاز أكثر شفافية وتمثيلا ومشروعية وكفاءة قادر على مواجهة التحديات الجديدة.
    Aunque la aportación de una esposa y madre da lugar a que se formulen reclamaciones de indemnización sumamente importantes y legítimas, el Grupo considera que la familia es una unidad económica a la que cada miembro realiza aportaciones. UN ولئن كانت أهمية ومشروعية مساهمة الزوجة واﻷم ادعى من غيرها لتسويغ المطالبة بالتعويض فإن الفريق ينظر إلى اﻷسرة بوصفها وحدة اقتصادية يتقدم كل عضو منها بمساهمته الخاصة فيها.
    La mundialización económica y la sociedad de la información están fortaleciendo, y no debilitando, la vocación universal, la legitimidad y la autoridad moral de esta Organización. UN إن العولمة الاقتصادية ومجتمع المعلومات يقويّان، ولا يُضعفان، الدعوة العالمية ومشروعية هذه المنظمة وسلطتها الأخلاقية.
    Las drogas son una amenaza global que ponen en peligro no sólo la vida, la salud y la integridad moral de nuestros ciudadanos, sino también la cohesión y estabilidad de la estructura social, del orden público y de la legitimidad de las instituciones económicas y políticas. UN وتشكل المخدرات خطرا عالميا لا يتهدد أرواح وصحة مواطنينا واستقامتهم الخلقية فحسب، ولكن أيضا تماسك واستقرار كياناتنا الاجتماعية، ونظامنا العام، ومشروعية المؤسسات الاقتصادية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus