"ومشورة قانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y asesoramiento jurídico
        
    • y asesoramiento jurídicos
        
    • asesoramiento jurídico y
        
    • y el asesoramiento jurídico
        
    Los Estados de esos grupos que habían comunicado una aplicación parcial de las disposiciones de esos capítulos o su incumplimiento solicitaron, en gran medida, asistencia normativa en forma de legislación modelo, redacción de leyes y asesoramiento jurídico. UN وطلبت غالبية الدول المنتمية إلى تلك المجموعات والتي كانت قد أبلغت عن امتثال جزئي أو معدوم لأحكام هذين الفصلين مساعدة معيارية، في شكل تشريعات نموذجية وصياغة للتشريعات ومشورة قانونية.
    El ACNUDH prestó asistencia y asesoramiento jurídico a las autoridades provinciales y locales, las comunidades afectadas y las ONG que las apoyaban, con el fin de proteger el acceso de las comunidades a la tierra y los recursos. UN وقدمت المفوضية مساعدة ومشورة قانونية إلى سلطات المقاطعات والسلطات المحلية والمجتمعات المتضررة والمنظمات غير الحكومية التي تدعمهم، بغية حماية إمكانية حصول المجتمعات على الأراضي والموارد.
    Apoyamos las iniciativas emprendidas por la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares para facilitar dicho proceso proporcionando información y asesoramiento jurídico y técnico. UN ونؤيد الجهود التي تبذلها اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أجل تيسير هذه العملية عن طريق تقديم معلومات ومشورة قانونية وتقنية.
    Los Centros de Asesoramiento Familiar brindan asistencia y asesoramiento jurídicos sobre conflictos familiares y violencia doméstica. UN ومراكز المشورة الأسرية توفر معونة ومشورة قانونية بشأن النزاعات الأسرية والعنف العائلي.
    En algunos casos, la Federación presta asistencia y asesoramiento jurídicos gratuitos a los denunciantes. UN وفي بعض الحالات، يقدم اتحاد ميانمار لشؤون المرأة مساعدة ومشورة قانونية مجانية للمشتكيات.
    Además de sus responsabilidades actuales, se prevé que tenga que responder a nuevas exigencias, particularmente en las esferas del asesoramiento jurídico y el análisis político, los servicios sociales y de socorro, la logística, la administración y los recursos humanos, y la seguridad. UN فإضافة إلى مسؤوليات الوكالة الحالية، فمن المتوقع أن تلبي طلبات جديدة لا سيما تقديم تحليلات سياسية ومشورة قانونية وخدمات غوثية واجتماعية ولوجستية وإدارية ومتعلقة بالموارد البشرية والأمن.
    También se informó a la Comisión de que también se recibía apoyo de otros departamentos, incluidos servicios de escolta, un vehículo y un conductor proporcionados por el Departamento de Seguridad, un portavoz proporcionado por el Departamento de Información Pública, y el asesoramiento jurídico proporcionado por la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN كما أبلغت اللجنة بأن الدعم يقدم كذلك من إدارات أخرى، ويشمل تغطية بالحماية القريبة وسيارة وسائق من إدارة شؤون السلامة والأمن؛ ومتحدثاً من إدارة شؤون الإعلام؛ ومشورة قانونية من مكتب الشؤون القانونية.
    Las intervenciones del ACNUDH consistieron en el suministro de asistencia y asesoramiento jurídico a las autoridades provinciales y locales, a las comunidades afectadas y a las ONG que las apoyaban. UN واتخذت تدخلات المفوضية شكل مساعدة ومشورة قانونية لسلطات المقاطعات والسلطات المحلية، وكذلك للمجتمعات المحلية المتأثرة وللمنظمات غير الحكومية التي تساعد هذه المجتمعات.
    94. La Relatora Especial también se reunió con la Coordinadora de Asuntos de la Mujer en Santos, São Paulo, que ofrece a las mujeres servicios de apoyo y asesoramiento jurídico, social y psicológico. UN ٤٩- والتقت أيضاً المقررة الخاصة بهيئة تنسيق شؤون المرأة في سانتوس بساو باولو التي تقدم إلى النساء خدمات دعم ومشورة قانونية واجتماعية ونفسية.
    El Servicio de intervención jurídica en materia de equidad salarial, que proporcionaba sin cargo informaciones y asesoramiento jurídico en la materia, dejó de aceptar solicitudes el 1º de agosto de 1995 y recibió créditos para la reducción progresiva de sus actividades y el cierre de los legajos en curso. UN كما أن مراكز الدعوة للتكافؤ الأجري والخدمات القانونية التي قدمت معلومات قانونية ومشورة قانونية مجانية فيما يتعلق بالتكافؤ الأجري توقفت عن قبول حالات جديدة منذ 1 آب/أغسطس 1995. وقدمت الحكومة تمويلا لعمليات تحجيم الأنشطة بما يتيح لهذه الخدمة أن تنهي الحالات الجارية.
    El programa COPSUBLA presta apoyo en materia de organización, así como apoyo sustantivo y asesoramiento jurídico a la CP, sus órganos subsidiarios y los órganos normativos. UN 42- فكرة عامة عن البرنامج: إن برنامج الدعم الفني لمؤتمر الأطراف وهيئتيه الفرعيتين يقدم دعماً تنظيمياً وفنياً ومشورة قانونية لمؤتمر الأطراف ولهيئتيه الفرعيتين وأجهزة اتخاذ القرار فيه.
    Redacción de leyes y asesoramiento jurídico UN صياغة تشريعية ومشورة قانونية
    28. Los dos Estados parte que necesitaban asistencia en apoyo de la aplicación del artículo 27 de la Convención detectaron los siguientes tipos de necesidades: redacción de textos legislativos y asesoramiento jurídico (un Estado) y resumen de buenas prácticas y experiencia adquirida (un Estado). UN 28- من بين الدولتين الطرفين اللتين حددتا احتياجاتهما من المساعدة التقنية لدعم تنفيذ المادة 27 من الاتفاقية، كانت أنواع الاحتياجات الرئيسية كما يلي: صياغة تشريعية ومشورة قانونية (دولة واحدة)؛ وتقديم ملخص للممارسات الجيدة والدروس المستفادة (دولة واحدة).
    El servicio telefónico 016 de información y asesoramiento jurídico en materia de violencia de género, desde su puesta en funcionamiento en septiembre de 2007 y hasta el 31 de mayo de 2013, ha atendido 374.909 (con una media diaria de 205) llamadas relacionadas con la violencia de género. UN 308- ومنذ بدء العمل في أيلول/سبتمبر 2007 بخط الهاتف الساخن (016) لتقديم معلومات ومشورة قانونية عن العنف الجنساني، تلقى الخط حتى 31 أيار/مايو 2013 ما مجموعه 909 374 مكالمات (بمتوسط 205 مكالمات يوميا).
    36. Las principales clases de asistencia solicitadas por los ocho Estados parte que necesitaban asistencia técnica en apoyo de la aplicación del artículo 31 de la Convención fueron las siguientes: asistencia de otra índole (seis Estados); legislación modelo y un resumen de buenas prácticas y enseñanzas extraídas (tres Estados), y redacción de textos legislativos y asesoramiento jurídico (tres Estados). UN 36- توزعت أهم ضروب المساعدة التقنية التي طلبتها الدول الأطراف الثماني دعماً لتنفيذ المادة 31 من الاتفاقية على النحو التالي: مساعدات أخرى (ست دول)؛ تشريعات نموذجية، ملخص للممارسات الجيدة والدروس المستفادة (ثلاث دول)؛ صياغة تشريعية ومشورة قانونية (ثلاث دول).
    El Sr. Ouabed pidió que se le diera la posibilidad de interponer un recurso ante un nuevo juez y de disponer esta vez de asistencia y asesoramiento jurídicos adecuados. UN وطلب السيد وابد الاستفادة من إمكانية الاستئناف أمام قاضٍ جديد والاستعانة بمحامٍ ومشورة قانونية مناسبة.
    d. Prestación de información y asesoramiento jurídicos a los Estados sobre la adhesión a los tratados y en pro de su aplicación plena; UN د - تقديم معلومات ومشورة قانونية إلى الدول لكي تصبح أطرافا في المعاهدات ومن أجل تنفيذها الكامل؛
    d. Prestación de información y asesoramiento jurídicos a los Estados sobre la adhesión a los tratados y en pro de su aplicación plena; UN د - تقديم معلومات ومشورة قانونية إلى الدول لكي تصبح أطرافا في المعاهدات ومن أجل تنفيذها الكامل؛
    La organización prestó asistencia y asesoramiento jurídicos a los refugiados afganos que viven en las provincias de Punjab y Khyber-Pakhtoonkhwa en el Pakistán. UN قدمت المنظمة معونة ومشورة قانونية إلى اللاجئين الأفغان الذين يعيشون في مقاطعتي البنجاب وخيبر - بشتونخوا بباكستان.
    La persona que ha sido objeto de la trata recibe asistencia médica y psicológica, asesoramiento jurídico y oportunidades de capacitación y educación, que son brindadas en cooperación entre las organizaciones no gubernamentales, los agentes de la ley y las autoridades locales. UN وتُقَدَّمُ إلى المرأة المُتَّجَرِ بها مساعدة طبية ونفسية ومشورة قانونية وفرص تدريب وتعليم، وهذه تُقَدَّم بالتعاون بين المنظمات غير الحكومية وموظفي إنفاذ القوانين والسلطات المحلية.
    Además de proporcionarles albergue y medios de vida, también se les prestaba ayuda de emergencia, servicio médico, asesoramiento jurídico y servicios de interpretación. UN وبالإضافة إلى توفير أماكن الإيواء ووسائل الدعم، قد تشمل هذه التدابير أيضاً توفير معونة طارئة وخدمات صحية ومشورة قانونية وترجمة فورية.
    32. Entre el 30 de noviembre de 2007 y el 8 de junio de 2009, se registró un aumento del porcentaje de los Estados parte que solicitaron asistencia para la redacción de leyes (del 14 al 19%) y el asesoramiento jurídico (del 14 al 16%) para asegurar el pleno cumplimiento dsel artículo 16. UN 32- وفي الفترة بين 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 و8 حزيران/يونيه 2009، ارتفعت نسبة الدول الأطراف التي طلبت مساعدة في صوغ التشريعات (من 14 إلى 19 في المائة) ومشورة قانونية (من 14 إلى 16 في المائة) لضمان التنفيذ الكامل للمادة 16.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus