"ومصادرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y fuentes
        
    • y las fuentes
        
    • y sus fuentes
        
    • las fuentes de
        
    • y su origen
        
    • y de sus fuentes
        
    Volumen y fuentes principales de asistencia, 1995–1998 UN حجم المساعدة ومصادرها الرئيسية للفترة ١٩٩٥-١٩٩٨
    Una condición importante para alcanzar progresos sustanciales en ese sentido es la erradicación de las bases y fuentes de la producción de estupefacientes en el Afganistán. UN والشرط الهام لتحقيق تقدم ملموس في ذلك الاتجاه هو القضاء على قواعد إنتاج المخدرات ومصادرها في أفغانستان.
    No obstante, en algunos casos existe una única ley que abarca todas las esferas y fuentes de información, mientras que en otros hay varias leyes. UN إلا أن ثمة قانونا واحدا فقط يشمل جميع مجالات البيانات ومصادرها في بعض الحالات، في حين توجد عدة قوانين في حالات أخرى.
    En el informe se analiza con detenimiento el contexto institucional y lingüístico, el estatuto jurídico y las fuentes de los topónimos belgas. UN ويتضمن التقرير تفاصيل للسياق المؤسسي واللغوي للأسماء الطبغرافية البلجيكية ووضعها القانوني ومصادرها.
    Aunque se han formulado y convenido la mayoría de los estudios básicos, directrices, medidas comunes y criterios, la mayoría de las partes no han cumplido sus compromisos de controlar y vigilar los efluentes y las fuentes. UN ومع أنه قد تم إعداد معظم الدراسات اﻷساسية والمبادئ التوجيهية والتدابير والمعايير المشتركة ووفق عليها، فإن غالبية اﻷطراف لم يوفوا بإلتزاماتهم بالحد من النفايات السائلة ومصادرها ورصدها.
    El Servicio Geológico de los Estados Unidos y el Ministerio han propuesto realizar asimismo una nueva investigación en cooperación a fin de hacer la evaluación y el levantamiento cartográfico y acelerar el desarrollo, de los abundantes yacimientos bolivianos de oro de aluvión y sus fuentes de lecho de roca. UN واقترحت الهيئة والوزارة فضلا عن ذلك القيام بعملية استقصاء تعاونية جديدة لتقييم رواسب الذهب الطميي الوفيرة في بوليفيا ومصادرها الجوفية ووضع خرائط لها والتحفيز على تطويرها.
    La definición de las especificaciones y la determinación de las fuentes de artículos singulares imponen retrasos en este sector. UN ويترتب على تحديد مواصفات اﻷصناف الفريدة ومصادرها بعض التأخير في هذا القطاع.
    Se alienta a todas las Partes y regiones a iniciar prontamente procesos nacionales y regionales con objeto de elaborar conjuntos de indicadores, con sus formatos, escalas y fuentes de información. UN وتشجﱠع جميع اﻷطراف والمناطق على القيام بعمليات على المستويين الوطني والاقليمي في المستقبل القريب لاستحداث مجموعات من المؤشرات، والصيغ المقترنة بها، ونطاقات المعلومات ومصادرها.
    V. PANORAMA GENERAL DE LAS TENDENCIAS y fuentes DE LAS EMISIONES 14 - 18 10 UN خامساً- لمحة عامة عن اتجاهات الانبعاثات ومصادرها 14-18 9
    V. PANORAMA GENERAL DE LAS TENDENCIAS y fuentes DE LAS EMISIONES 13 - 17 10 UN خامساً - لمحة عامة عن اتجاهات الانبعاثات ومصادرها 13-17 10
    A ese respecto, la Unión Europea hace suyo el llamamiento a todos los Estados miembros del OIEA para que identifiquen las rutas y fuentes de abastecimiento de tecnología y equipo nuclear. UN وبهذا الصدد، قال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد دعوة كافة الدول الأعضاء في الوكالة إلى كشف طرق توريد التكنولوجيات والمعدات النووية ومصادرها.
    A ese respecto, la Unión Europea hace suyo el llamamiento a todos los Estados miembros del OIEA para que identifiquen las rutas y fuentes de abastecimiento de tecnología y equipo nuclear. UN وبهذا الصدد، قال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد دعوة كافة الدول الأعضاء في الوكالة إلى كشف طرق توريد التكنولوجيات والمعدات النووية ومصادرها.
    - En 1996, Viet Nam promulgó la Ordenanza sobre seguridad y control de las radiaciones, en la que se establece claramente que el Estado controla todos los establecimientos, actividades y fuentes radiactivos. UN - في عام 1996، أعلنت فييت نام القانون المتعلق بالسلامة من الإشعاعات والرقابة عليها، الذي ينص بوضوح على أن تسيطر الدولة على جميع منشآت الإشعاعات وأنشطتها ومصادرها.
    La Conferencia hace plenamente suyo el llamamiento del Director General a una plena cooperación de todos los Estados miembros del OIEA para individualizar las vías de suministro y las fuentes de la tecnología, el equipo conexo y los materiales nucleares y no nucleares. UN ويؤيد المؤتمر تماما دعوة المدير الدول الأعضاء في الوكالة إلى التعاون معها تعاونا تاما في الكشف عن طرق التزود بالتكنولوجيا والمعدات ذات الصلة والمواد النووية وغير النووية، ومصادرها.
    La Conferencia hace plenamente suyo el llamamiento del Director General a una plena cooperación de todos los Estados miembros del OIEA para individualizar las vías de suministro y las fuentes de la tecnología, el equipo conexo y los materiales nucleares y no nucleares. UN ويؤيد المؤتمر تماما دعوة المدير الدول الأعضاء في الوكالة إلى التعاون معها تعاونا تاما في الكشف عن طرق التزود بالتكنولوجيا والمعدات ذات الصلة والمواد النووية وغير النووية، ومصادرها.
    En nombre de nuestros países, tenemos el honor de solicitar que en el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, se convoque un debate temático sobre la eficiencia energética, la conservación de la energía y las fuentes de energía nuevas y renovables. UN يشرفنا أن نطلب باسم بلداننا إجراء مناقشة مواضيعية في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة بشأن كفاءة الطاقة وحفظها ومصادرها الجديدة والمتجددة.
    La eficiencia energética, la conservación de la energía y las fuentes de energía nuevas y renovables cumplen una función esencial en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y en la solución del problema del cambio climático. UN وتضطلع كفاءة الطاقة وحفظها ومصادرها الجديدة والمتجددة بدور رئيسي في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وكذلك في حل مشكلة تغير المناخ.
    El Grupo hace plenamente suyo el llamamiento del Director General a la cooperación absoluta de todos los Estados miembros del OIEA para individualizar las vías de suministro y las fuentes de la tecnología, el equipo conexo y los materiales nucleares y no nucleares. UN وتؤيد المجموعة تماماً دعوة المدير كافة الدول الأعضاء في الوكالة إلى التعاون تعاوناً تاماً في الكشف عن طرق التزود بالتكنولوجيا والمعدات ذات الصلة والمواد النووية وغير النووية، ومصادرها.
    La nueva política debería definir, entre otras cosas, la futura función de las bibliotecas de las Naciones Unidas habida cuenta de los adelantos tecnológicos e Internet y aclarar el mandato del Comité Directivo y sus fuentes de financiación. UN وينبغي للسياسة الجديدة أن تتناول، في جملة أمور، دور مكتبات الأمم المتحدة في المستقبل على ضوء التكنولوجيات المتطورة والإنترنت، وأن تسعى لإيضاح ولاية اللجنة التوجيهية ومصادرها للتمويل.
    La nueva política debería definir, entre otras cosas, la futura función de las bibliotecas de las Naciones Unidas habida cuenta de los adelantos tecnológicos e Internet y aclarar el mandato del Comité Directivo y sus fuentes de financiación. UN وينبغي للسياسة الجديدة أن تتناول، في جملة أمور، دور مكتبات الأمم المتحدة في المستقبل على ضوء التكنولوجيات المتطورة والإنترنت، وأن تسعى لإيضاح ولاية اللجنة التوجيهية ومصادرها للتمويل.
    Por tanto, se debe prestar atención especial a esas reivindicaciones y su origen. UN لذا يجب أن نتفق على إيلاء اهتمام خاص بتلك الادعاءات ومصادرها.
    El Vicepresidente puso de relieve la función que competía a los grupos interinstitucionales de las Naciones Unidas encargados de examinar temas concretos, cuyo papel era decisivo en la determinación de las necesidades de datos y de sus fuentes. UN وخص بالذكر الأفرقة المواضيعية المشتركة بين الوكالات لدورها المفيد في إعداد الصيغة النهائية للاحتياجات من البيانات ومصادرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus