"ومصاعب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y dificultades
        
    • y problemas
        
    • y penalidades
        
    • dificultades de
        
    • dificultades para
        
    • y las dificultades
        
    Estos factores pueden crear y de hecho crean roces, malentendidos y dificultades para llevar a cabo las actividades. UN ويمكن أن تؤدي هذه العوامل إلى احتكاكات وحالات سوء تفاهم ومصاعب تنفيذية، وهي تؤدي إلى ذلك بالفعل.
    Sin embargo, aun en el ámbito nacional existen problemas y dificultades, de sobra conocidos, en torno a la reivindicación de bienes. UN علاوة على ذلك، فهناك مشاكل ومصاعب كثيرة معروفة جيدا فيما يتعلق برد اﻷموال، حتى في القضايا المحلية.
    Estos factores pueden crear y de hecho crean roces, malentendidos y dificultades para llevar a cabo las actividades. UN ويمكن أن تؤدي هذه العوامل إلى احتكاكات وحالات سوء تفاهم ومصاعب تنفيذية، وهي تؤدي إلى ذلك بالفعل.
    Dos decenios de disturbios civiles han traído inenarrables miserias y problemas al pueblo somalí y han hecho prácticamente imposible gobernar ese país. UN لقد أحال عقدان من الاضطرابات المدنية حياة الشعب الصومالي إلى بؤس ومصاعب لا توصف، وبات حكم البلد شبه مستحيل.
    Han llevado a cabo reformas macroeconómicas, algunas de las cuales supusieron grandes riesgos políticos y dificultades sociales. UN ونفذت إصلاحات الاقتصاد الكلي، متعرضة أحيانا لمخاطر سياسية ومصاعب اجتماعية كبيرة.
    Israel es responsable, y tiene que rendir cuentas, de todas las vicisitudes y dificultades que sufren los palestinos como consecuencia de la construcción del muro. UN إن إسرائيل قابلة للمحاسبة ومسؤولة عن محنة ومصاعب الفلسطينيين الناجمة عن تشييد الجدار برمتها.
    Historia de temblores, nerviosismo o ansiedad infundada y dificultades visuales. También sarpullido cutáneo UN حالات من الارتعاش، وعصبية بدون سبب أو قلق لا سبب له، ومصاعب بصرية وطفح جلدي أيضاً
    Historia de temblores, nerviosismo o ansiedad infundada y dificultades visuales. También sarpullido cutáneo UN حالات من الإرتعاش، وعصبية بدون سبب أو قلق لأ سبب له، ومصاعب بصرية وطفح جلدي أيضاً
    Historia de temblores, nerviosismo o ansiedad infundada y dificultades visuales. También sarpullido cutáneo UN حالات من الارتعاش، وعصبية بدون سبب أو قلق لا سبب له، ومصاعب بصرية وطفح جلدي أيضاً
    Estos países enfrentan retos y dificultades para cumplir los objetivos de lucha contra la mala administración y la reducción de la pobreza. UN وتواجه هذه البلدان تحديات ومصاعب يومية في سعيها إلى تحقيق أهداف مكافحة سوء الإدارة وتخفيض مستوى الفقر.
    Si bien todavía habrá obstáculos y dificultades en el camino hacia la reunificación, todo el pueblo coreano logrará definitivamente la reunificación nacional en gran unidad, demostrando patriotismo y espíritu de independencia nacional. UN ورغم أنه لا تزال هناك عقبات ومصاعب تقف في طريق إعادة التوحيد، فإن الشعب الكوري بأكمله سيحقق حتما إعادة التوحيد الوطني في إطار وحدة كبرى، بالتحلي بالوطنية وروح الاستقلال الوطني.
    Aunque han surgido problemas y dificultades para cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia, no se debe subestimar la importancia y la función de ésta. UN ورغما عن الحقيقة القائلة بوجود مشاكل ومصاعب في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر فإنه لا ينبغي الاقلال من أهمية ودور المؤتمر.
    Los resultados positivos de esos esfuerzos, aunque frágiles, son muy alentadores, pero persisten problemas y dificultades frente a los cuales nuestros programas, por muy participativos que sean, exigen la movilización de una importante asistencia exterior, así como paz y estabilidad en la subregión, en África y en todo el mundo. UN والنتائج اﻹيجابية لهذه الجهود مشجعة جدا، وإن تكن هشة. غير أن هناك مشكلات ومصاعب لا تزال قائمة، وتتطلب برامجنا، في سبيل حلها، ومهما يكن طابع المشاركة في هذه البرامج، مساعدة كبيرة من الخارج وتوطيد السلم والاستقرار في منطقتنا وفي أفريقيا وفي العالم.
    En primer término, la descripción que hace el Secretario General del mantenimiento de la paz por las Naciones Unidas presenta un panorama dividido: en momentos en que la comunidad internacional profundiza su dedicación a la paz mundial, las Naciones Unidas encuentran límites y dificultades crecientes al tratar de cumplir sus tareas. UN أولا، يقدم لنا وصف اﻷمين العام لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم صورة متناقضة: ففي وقت يرسخ فيه المجتمع الدولي التزامه بالسلام العالمي، تواجه اﻷمم المتحدة قيودا ومصاعب متزايدة وهي تحاول أداء مهامها.
    Limitaciones y dificultades de los enfoques con un beneficiario determinado UN محدودية ومصاعب النهج المحددة الأهداف
    La vulnerabilidad e inestabilidad de los productos básicos eran importantes impedimentos para el desarrollo económico y aumentaban los riesgos y dificultades observados para atraer la inversión extranjera directa. UN وأن تأثُّر هذه السلع بالأزمات وتقلُّب أسعارها هما عاملان رئيسيان يعوقان التنمية الاقتصادية ويسهمان في مخاطر ومصاعب ماثلة أمام اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Ahora que la comunidad internacional debe afrontar cada vez más incertidumbres y dificultades, es de esperar que la República Popular Democrática de Corea demuestre sensatez política y coopere para reducir las incertidumbres en el Asia oriental ateniéndose al TNP y al sistema de salvaguardias del OIEA. UN وبما أن المجتمع الدولي يواجه اليوم شكوكا ومصاعب متصاعدة، من المتوقع أن تبدي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حكمة سياسية وأن تتعاون في تخفيض الشكوك في شرق آسيا ببقائها في إطار معاهدة عدم الانتشار ونظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Sabemos que esto plantea una serie de complicaciones y problemas. Open Subtitles بالطبع نحن على دراية بتعقيدات ومصاعب الأمر.
    De Sri Lanka han salido unos 500.000 trabajadores migratorios, casi la mitad ellas mujeres, que están sujetos a distintas restricciones y penalidades, por ejemplo de contratos de servicios apropiados, impago de sus salarios, falta de seguros y seguridad social y condiciones de acoso sexual. UN فيوجد في سري لانكا نحو ٠٠٠ ٥٠٠ من العمال المهاجرين تمثل النساء نصفهم تقريبا. ويواجهن قيودا ومصاعب مختلفة، بما فيها عدم وجود عقود خدمة ملائمة وعدم دفع أجورهن وعدم التأمين عليهن أو خضوعهن لنظام للضمان الاجتماعي ومواجهتهن للمضايقة الجنسية.
    Los informes señalarán los factores y las dificultades, si los hubiere, que afecten a la aplicación del presente Pacto. UN ويشار وجوبا في التقارير المقدمة إلى ما قد يقوم من عوامل ومصاعب تؤثر في تنفيذ أحكام هذا العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus