Las asociaciones y sindicatos de empleados y empleadores pueden defender sus derechos e intereses legítimos por todos los medios que no estén prohibidos por ley. | UN | ويجوز لرابطات ونقابات الموظفين وأرباب العمل دعم حقوقهم ومصالحهم المشروعة بوسائل لا يحظرها القانون. |
Cualquier otra forma de protección de los derechos e intereses legítimos de los ciudadanos sólo puede establecerse con arreglo a la legislación de Turkmenistán. | UN | ولا يجوز إنشاء ترتيبات أخرى لحماية حقوق المواطنين ومصالحهم المشروعة إلا بمقتضى القانون. |
Seguiría promoviendo el desarrollo estable de toda la economía y velando por que los derechos e intereses legítimos de los residentes estuvieran protegidos. | UN | وستواصل تعزيز التنمية الثابتة للاقتصاد برمته، وضمان حماية حقوق المقيمين ومصالحهم المشروعة. |
El procedimiento de protección de los derechos y los intereses legítimos de los ciudadanos solo puede modificarse mediante una reforma legislativa. | UN | ولا يجوز تغيير أي من إجراءات حماية حقوق المواطنين ومصالحهم المشروعة إلا بموجب قوانين تركمانستان. |
Todo procedimiento de protección de los derechos e intereses legítimos de los ciudadanos distinto del anterior únicamente podrá ser estipulado por las leyes de Turkmenistán. | UN | ولا يجوز وضع أي نظام آخر لحماية حقوق المواطنين ومصالحهم المشروعة إلا عن طريق القانون. |
La consecución de los objetivos formulados en el marco conceptual permitirá afianzar la protección judicial de los derechos, libertades e intereses legítimos de los ciudadanos. | UN | وسيعزز تحقيق الأهداف المبينة في المخطط العام للسياسة أوجه الحماية القضائية لحقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم المشروعة. |
La actividad de los órganos competentes de protección de los derechos se base en el cumplimiento incondicional de las leyes y los tratados internacionales, teniendo en cuenta los derechos, libertades e intereses legítimos de los ciudadanos. | UN | ترتكز أنشطة تنفيذ القانون على الالتزام غير المشروط بقوانين أوكرانيا وبالاتفاقات الدولية مع مراعاة حقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم المشروعة. |
151. El artículo 14 de la ley trata de la protección de los derechos e intereses legítimos del niño por sus padres. | UN | ١٥١- وتتناول المادة ٤١ من القانون مسألة قيام الوالدين بحماية حقوق اﻷطفال ومصالحهم المشروعة. |
Se informa asimismo de casos de menoscabo de derechos e intereses legítimos y de trabas burocráticas y formalismos innecesarios por parte de los órganos de gobierno local en la tramitación de las demandas legítimas de los ciudadanos. | UN | ويشكون أيضا من انتهاك حقوقهم ومصالحهم المشروعة ومن اﻷساليب البيروقراطية والشكليات التي تتبعها السلطات المحلية في تسوية مطالبات المواطنين المشروعة. |
- Violación de los derechos e intereses legítimos de las personas durante el intercambio de información; | UN | - التعدي على حقوق الأفراد ومصالحهم المشروعة خلال تبادل المعلومات؛ |
- Defensa de los derechos e intereses legítimos de los niños sobre una base individual; | UN | - حماية حقوق الأطفال ومصالحهم المشروعة حسب ما تقتضيه كل حالة؛ |
Han mejorado todos los niveles de competencia de jueces, jurados populares y fiscales, en respuesta al objetivo de proteger los derechos e intereses legítimos de los ciudadanos, incluidos los de las mujeres. | UN | وتحسنت مؤهلات القضاة ووكلاء الشعب والمدعين العامين علىكافة المستويات، تجاوبا مع تزايد مهمة حماية حقوق المواطنين ومصالحهم المشروعة بما في ذلك مصالح المرأة. |
Etiopía cree firmemente que garantizar el bienestar de los niños y promover, proteger y respetar sus derechos e intereses legítimos debe revestir la máxima importancia en el contexto de las políticas sociales y económicas a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وتؤمن إثيوبيا إيمانا قويا بأن ضمان رفاه الأطفال وتعزيز حقوقهم ومصالحهم المشروعة وحمايتها واحترامها ينبغي أن يكونا أمرا محوريا للسياسات الاجتماعية والاقتصادية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Se ha acelerado la construcción de instalaciones sin obstáculos en las zonas urbanas y rurales, a fin de fomentar un entorno social favorable a las personas con discapacidad y proteger sus derechos e intereses legítimos. | UN | وفي هذا الصدد، سارعت الصين إلى بناء مرافق خالية من الحواجز في المناطق الريفية والحضرية على السواء، لتهيئة بيئة اجتماعية مؤاتية لذوي الإعاقة، ولحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
Es necesario tratar sus derechos, necesidades e intereses legítimos en los acuerdos de paz y en las estrategias de consolidación de la paz que resulten de estos procesos que, con frecuencia, predeterminan el carácter duradero de las soluciones. | UN | ولا بد من تناول حقوقهم واحتياجاتهم ومصالحهم المشروعة في اتفاقات السلام واستراتيجيات بناء السلام الناشئة عن هذه العمليات التي تحدِّد مسبقاً في العادة ما إذا كان سيجري تأمين الحلول الدائمة وطريقتها. |
El artículo 22 de la Constitución dispone que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a idéntica protección de sus derechos e intereses legítimos, sin discriminación alguna. | UN | وهكذا، وفقاً للمادة 22 من الدستور، الجميع سواسية أمام القانون ولهم الحق، دون تمييز، في الحماية المتساوية لحقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
Mi país no escatimará esfuerzo alguno para seguir aportando su contribución a los esfuerzos de paz en el Oriente Medio sobre la base del diálogo y del respeto por los derechos, los intereses legítimos y la identidad de cada persona. | UN | ولن ندخر بلادي جهدا لمواصلة اﻹسهام في أعمال السلم في الشرق اﻷوسط على أساس الحوار واحترام حقوق الجميع ومصالحهم المشروعة وهويتهم. |
España siempre tendrá muy presente las características propias y los intereses legítimos de los habitantes de Gibraltar y está convencida de que ellos quedarán debidamente asegurados en el amplio marco de la autonomía española y en el de la Unión Europea. | UN | وستضع اسبانيا دائما في الاعتبار خصوصيات سكان جبل طارق ومصالحهم المشروعة وهي على اقتناع بأن هذه المصالح ستكون مكفولة على النحو الواجب في إطار أعم لاستقلال ذاتي اسباني، وفي سياق الاتحاد اﻷوروبي. |
Los derechos de los ciudadanos en la familia sólo pueden limitarse sobre la base de una ley federal y únicamente en la medida en que ello sea indispensable para proteger la salud, los derechos y los intereses legítimos de los otros miembros de la familia o de otros ciudadanos. | UN | ولا يجوز تقييد الحقوق اﻷسرية للمواطنين إلا بموجب القانون الاتحادي وبالقدر اللازم لحماية أفراد اﻷسرة اﻵخرين وغيرهم من المواطنين من حيث رفاههم المعنوي وصحتهم وحقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
El derecho a recurrir por vía judicial las decisiones de los órganos del poder estatal que restrinjan o violen los derechos, las libertades o los legítimos intereses de los ciudadanos; | UN | حق المراجعة القضائية للقرارات التي تتخذها هيئات سلطة الدولة، والتي تقيد حقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم المشروعة أو تنتهكها؛ |
Garantizar la protección de los derechos y legítimos intereses de las personas menores de 18 años en cuanto a la admisión en el trabajo, así como la aplicación de medidas de protección del trabajo. | UN | حماية حقوق الأشخاص دون سن الثامنة عشرة ومصالحهم المشروعة فيما يتعلق بالعمل والسلامة المهنية. |
Hasta 1974 los turcochipriotas sufrieron enormemente cuando intentaban proteger sus derechos y sus intereses legítimos. | UN | فحتى عام ١٩٧٤، عانى القبارصة اﻷتراك الكثير من أجل حماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة. |