"ومصالحه المشروعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e intereses legítimos
        
    • los intereses legítimos
        
    • y sus intereses legítimos
        
    • los legítimos intereses
        
    • intereses legítimos de
        
    Toda persona tiene derecho a presentar denuncias ante los tribunales de justicia para defender sus derechos, libertades e intereses legítimos. UN ولكل شخص الحق في رفع الدعاوى أمام المحاكم، دفاعاً عن حقوقه وحرياته ومصالحه المشروعة.
    De conformidad con el artículo 21 de la Constitución, toda persona tiene derecho a recurrir a los tribunales para defender sus derechos, libertades e intereses legítimos. UN فحسب المادة 21 من الدستور، لكل شخص الحق في رفع قضايا أمام المحاكم دفاعاً عن حقوقه وحرياته ومصالحه المشروعة.
    Añade que no se cometió violación alguna de los derechos e intereses legítimos del autor durante el tiempo en que permaneció privado de libertad. UN وتضيف أنه لم يحدث أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ ومصالحه المشروعة خلال فترة حرمانه من الحرية.
    100. Conforme al artículo 51, " todo ciudadano tendrá derecho a acudir a los tribunales para proteger sus derechos e intereses legítimos. UN 100- وتنص المادة 51 على أنه: " يحق للمواطن أن يلجأ للقضاء لحماية حقوقه ومصالحه المشروعة.
    Los consejos sirven de foro para la interacción de empresas y organismos gubernamentales, y son los encargados de proteger los derechos y los intereses legítimos del sector privado. UN وتشكّل المجالس المذكورة منتدى للتحاور بين الشركات والوكالات الحكومية، وتُناط بها مهمة حماية حقوق القطاع الخاص ومصالحه المشروعة.
    Todo ciudadano tendrá derecho a acudir a los tribunales para proteger sus derechos e intereses legítimos. También tendrá derecho a presentar, directa o indirectamente, quejas, críticas y propuestas, a los órganos e instituciones del Estado. UN المادة ٥١ يحق للمواطن أن يلجأ إلى القضاء لحماية حقوقه ومصالحه المشروعة ولـه الحق في تقديم الشكاوى والانتقادات والمقترحات إلى أجهزة الدولة ومؤسساتها بصـورة مباشرة أو غير مباشرة.
    El Gobierno de la República del Iraq, al solicitar de Vuestra Excelencia que intervenga para impedir que la parte iraní prosiga cometiendo actos agresivos de esta naturaleza, que contravienen las normas del derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, se reserva el completo derecho de responder utilizando cualquier medio que considere conveniente para defender los derechos e intereses legítimos del Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق إذ تطلب من سيادتكم التدخل لمنع الجانب اﻹيراني من تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، فإنها تحتفظ بحقها الكامل في الرد باستخدام أية وسيلة مناسبة للحفاظ على حقوق العراق ومصالحه المشروعة.
    Consideramos que en las labores futuras debería darse prioridad a la atención de la madre y el niño, la educación elemental, el control del VIH/SIDA y la protección de los derechos e intereses legítimos de los niños. UN ومن رأينا أنه ينبغي في عملنا بالمستقبل أن نعطي الأولوية للرعاية الصحية للأمومة والطفولة وللتعليم الابتدائي ومكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحماية حقوق الطفل ومصالحه المشروعة.
    6. De conformidad con el artículo 50 de la Constitución, los ciudadanos tienen derecho a recurrir ante el poder judicial para proteger sus·derechos e intereses legítimos. UN 6- وتنص المادة 50 من الدستور على أنه يحق للمواطن اللجوء إلى القضاء لحماية حقوقه ومصالحه المشروعة وتقديم الشكاوى والانتقادات والمقترحات إلى أجهزة الدولة ومؤسساتها بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    42. En virtud del artículo 21 de la Constitución toda persona tiene derecho, sin restricción, a recurrir a los tribunales para defender sus derechos, libertades e intereses legítimos. UN 42- وفقاً للمادة 21 من الدستور، لكل شخص الحق في أن يرفع، دون قيود، قضايا أمام المحاكم دفاعاً عن حقوقه وحرياته ومصالحه المشروعة.
    En el momento actual, la República Democrática Popular Lao está estudiando la viabilidad y pertinencia del establecimiento de tribunales administrativos y consejos populares locales a fin de que el pueblo multiétnico del país tenga sus órganos representativos en todos los niveles para proteger sus derechos e intereses legítimos. UN وفي الوقت الحالي تعكف جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على دراسة مدى إمكانية واستصواب إنشاء محاكم إدارية ومجالس شعبية محلية لتمكين الشعب المتعدد الإثنيات في جميع أنحاء البلد من تشكيل هيئاته التمثيلية على جميع المستويات لحماية حقوقه ومصالحه المشروعة.
    Sus actividades están dirigidas a mejorar la protección jurídica del niño, proteger sus derechos e intereses legítimos, velar por su ejercicio conforme a lo establecido en la legislación nacional, y llevar a cabo la supervisión y el control de la garantía y la protección de los derechos del niño. UN وتهدف أنشطتها إلى تحسين الحماية القانونية الممنوحة للطفل، وحماية حقوق الطفل ومصالحه المشروعة، وضمان إعمال حقوق الطفل ومصالحه المشروعة المنصوص عليها في التشريعات الوطنية، وأداء مهمة الإشراف والمراقبة بشأن إعمال حقوق الطفل وحمايتها.
    18. El Comité observa que, de conformidad con el Código Civil del Estado parte, la reglamentación jurídica de las relaciones familiares tiene en cuenta la protección y salvaguardia de los derechos e intereses legítimos del niño. UN 18- تلاحظ اللجنة أن القانون المدني في الدولة الطرف ينص على أن تنظيم علاقات الأسرة يراعي حماية وضمان حقوق الطفل ومصالحه المشروعة.
    17. La reforma realizada en el sistema de abogacía ha contribuido a asegurar la igualdad de derechos de la acusación y la defensa en los procesos penales, establecer responsabilidad por la obstrucción de la labor de los letrados y reforzar el papel de la abogacía en la protección de los derechos e intereses legítimos de las personas. UN 17- ويساعد إصلاح نظام نقابة المحامين في ضمان المساواة بين الادعاء والدفاع في الحقوق الإجرائية في إجراءات الدعاوى الجنائية، ويعاقب على إعاقة عمل المحامين ويُعزز دور المحامين في حماية حقوق الفرد ومصالحه المشروعة.
    Toda persona natural o jurídica que se encuentre en el territorio de la República de Belarús tiene derecho a contratar los servicios de un abogado (de su elección) para la defensa de sus derechos e intereses legítimos ante los tribunales u otros órganos u organizaciones competentes para decidir las cuestiones jurídicas de que se trate. UN ويحق لكل شخص طبيعي أو اعتباري في أراضي جمهورية بيلاروس الاستعانة بمحام )يختاره بنفسه( للحصول على المساعدة القانونية لحماية حقوقه ومصالحه المشروعة أمام المحاكم أو الهيئات أو المنظمات المختصة بالبت في المسائل القانونية ذات الصلة.
    Sus recomendaciones no tienen por objeto castigar a quienes violen los derechos e intereses legítimos de los niños, sino prevenir esas violaciones señalando a las personas, las decisiones adoptadas y sus acciones u omisiones, determinar sus causas y la manera de solucionar los problemas y eliminar o prevenir las violaciones. UN وليس المقصود بتوصيات أمين المظالم معاقبة الأفراد الذين انتهكوا حقوق الطفل ومصالحه المشروعة بل لمنع حدوث هذه الانتهاكات وذلك بتوجيه اهتمام الأشخاص إلى القرارات التي اتخذت في هذا الصدد وإلى الأعمال التي قاموا بها أو أوجه التقصير من جانبهم، ولتحديد الأسباب وسبل معالجة هذه الانتهاكات والتخلص منها أو منعها.
    147. El artículo 148 del Código Penal de la República de Armenia prevé la responsabilidad penal en caso de negativa ilegal de parte de un funcionario a facilitar a una persona los documentos o materiales relativos a sus derechos e intereses legítimos, recopilados de la manera prescrita, o de suministro de información incompleta o intencionalmente distorsionada que perjudique los derechos e intereses legítimos de la persona concernida. UN 147- تنص المادة 148 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا على أن يتحمل المسؤولية الجنائية كل مسؤول يرفض دون مبرر قانوني تزويد أي شخص بالوثائق والمواد التي تتعلق بشكل مباشر بحقوقه ومصالحه المشروعة والمجموعة بالطريقة المقررة، أو يقدم إلى الشخص مقدم الطلب معلومات غير كاملة أو مشوهة عن عمد متى تسبب ذلك في إلحاق ضرر بحقوق الشخص المعني ومصالحه المشروعة.
    165. El artículo 148 del Código Penal de la República de Armenia estipula el carácter de delito penal de la negativa ilegal de un funcionario a facilitar a una persona los documentos o materiales relativos a sus derechos e intereses legítimos y recopilados de la manera prescrita, o la facilitación de información incompleta o intencionalmente distorsionada que perjudique los derechos e intereses legítimos de la persona concernida. UN 165- وتنص المادة 148 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا على أن الرفض غير المشروع من جانب أي مسؤول لتزويد أي شخص بالوثائق والمواد التي تتعلق بشكل مباشر بحقوقه ومصالحه المشروعة والمجموعة بالطريقة المقررة، أو تزويد الشخص بمعلومات غير كاملة أو مشوهة عن عمد بأسلوب يتسبب في إلحاق ضرر بحقوق الشخص المعني ومصالحه المشروعة، يشكل عملاً يعاقب عليه القانون عقوبة جنائية.
    El artículo 15 de la Ley Nº 59 de 8 de julio de 1974 (anexo 1), Declaración de derechos de los ciudadanos y principios fundamentales del orden constitucional de San Marino, se refiere a la atribución de competencia cuando señala que toda persona tiene derecho a la protección jurisdiccional de sus derechos subjetivos e intereses legítimos ante los tribunales ordinarios y los tribunales administrativos. UN وتحدد المادة 15 من القانون رقم 59 الصادر في 8 تموز/يوليو 1974 (المرفق الأول) " إعلان حقوق المواطنين والمبادئ الأساسية للنظام الدستوري في سان مارينو " ، كيفية إسناد الولاية القضائية إذ تنص على ما يلي: " لكل شخص حق التمتع بالحماية القضائية لحقوقه الشخصية ومصالحه المشروعة أمام المحاكم العادية والمحاكم الإدارية " .
    El Gobierno de la República del Iraq solicita a Vuestra Excelencia que intervenga para obligar a la parte iraní a dejar de cometer estos actos de agresión, que contravienen las normas de derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, y se reserva su pleno derecho a responder a ellos haciendo uso de cualquier medio que considere conveniente para salvaguardar los derechos y los intereses legítimos del Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق، إذ تطلب من سيادتكم التدخل لوقف الجانب اﻹيراني من تكرار هذه اﻷعمال العدوانية المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، فإنها تحتفظ بحقها الكامل في الرد باستخدام أية وسيلة مناسبة للحفاظ على حقوق العراق ومصالحه المشروعة.
    El Gobierno de la República del Iraq solicita del Secretario General que intervenga para impedir que la parte iraní vuelva a perpetrar esas agresiones contrarias a los principios del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, y se reserva el pleno derecho a responder por todos los medios adecuados para preservar los derechos del Iraq y sus intereses legítimos. UN إن حكومــة جمهورية العــراق إذ تطلـب من سيادتكم التدخل لوقف الجانب الايراني عن تكرار مثل هذه اﻷعمال العدائية المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة فإنها تحتفظ بحقها الكامل في الرد باستخدام أية وسيلة مناسبة للحفاظ على حقوق العراق ومصالحه المشروعة.
    El Gobierno de la República del Iraq, al tiempo que le pide su intervención para poner fin a estos reiterados actos de agresión de la parte iraní, contrarios a las normas del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, se reserva el pleno derecho de responder a ellos haciendo uso de todos los medios apropiados a fin de salvaguardar los derechos y los legítimos intereses del Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق إذ تطلب من سيادتكم التدخل لوقف الجانب الايراني عن تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، فانها تحتفظ بحقها الكامل في الرد باستخدام أية وسيلة مناسبة للحفاظ على حقوق العراق ومصالحه المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus