Se han entablado nuevas relaciones de cooperación gracias a las contribuciones financieras recibidas de Alemania, Luxemburgo y el Banco Islámico de Desarrollo. | UN | وأحدثت شراكات جديدة بتبرعات مالية من ألمانيا، ولكسمبرغ، ومصرف التنمية الإسلامي. |
Además de un acuerdo de cooperación firmado en 1998 con la secretaría de la CLD, se están preparando acuerdos de asociación con el FIDA, la FAO, el Banco Africano de Desarrollo y el Banco Islámico de Desarrollo (BIsD). | UN | وبالإضافة إلى اتفاق التعاون الموقع في عام 1998 مع أمانة اتفاقية مكافحة التصحر، يجري حالياً إعداد اتفاقات شراكة مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والفاو ومصرف التنمية الأفريقي ومصرف التنمية الإسلامي. |
A este respecto, la firma de un memorando de entendimiento entre el PNUD y el Banco Islámico de Desarrollo significa un gran avance y podría tomarse como modelo para la región. | UN | وفي ذلك الصدد يُعد توقيع مذكرة التفاهم بين البرنامج الإنمائي ومصرف التنمية الإسلامي إنجازا كبيرا يمكن أن يكون نموذجا يحتذى في المنطقة. |
En 2000 concluyeron la primera y la segunda fases de las misiones conjuntas de exploración para la cooperación de la OCEI en proyectos del sector agrícola, con apoyo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y el Banco Islámico de Desarrollo. | UN | 23- أكملت المرحلتان الأولى والثانية من البعثات المشتركة لتحديد المشاريع للتعاون مع منظمة التعاون الاقتصادي في القطاع الزراعي في عام 2000 بدعم مقدم من منظمة الأغذية والزراعة ومصرف التنمية الإسلامي. |
Encomiamos las iniciativas adoptadas en los grupos de Estados árabes, de África, de Asia, de América Latina e islámicos para financiar las pequeñas y medianas empresas, en particular, mediante las instituciones financieras regionales e internacionales, como el Banco Africano de Desarrollo y el Banco Islámico de Desarrollo. | UN | ونشيد بالمبادرات التي قامت على مستوى المجموعات العربية والأفريقية والآسيوية والأمريكية اللاتينية والإسلامية في مجال التمويل، خاصة الصغير والمتوسط، من خلال مؤسسات مالية إقليمية ودولية مثل مصرف التنمية الأفريقي ومصرف التنمية الإسلامي. |
En 2009, la CESPAO firmó un memorando de entendimiento con la OCE y el Banco Islámico de Desarrollo sobre el desarrollo de la Red de Carreteras de Asia y la Red Ferroviaria Transasiática, así como sobre la aplicación del Acuerdo marco sobre el transporte en tránsito de la OCE. | UN | وفي عام 2009، وقعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مذكرة تفاهم مع منظمة التعاون الاقتصادي ومصرف التنمية الإسلامي بشأن تطوير شبكة الطرق السريعة الآسيوية وشبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا، وتنفيذ الاتفاق الإطاري للنقل العابر في منطقة المنظمة. |
A este respecto, indica en particular que el Banco Islámico de Desarrollo ha establecido un programa especial de apoyo a los países miembros de la OCI menos adelantados, centrado en la lucha contra la pobreza y en el crecimiento económico y que la Cámara Islámica de Comercio, Industria e Intercambio de Productos Básicos ha preparado un programa de cooperación técnica para el período 2003-2005. | UN | ومصرف التنمية الإسلامي قد وضع برنامجا خاصا لمساندة البلدان أعضاء المنظمة الأقل نموا، حيث يستهدف هذا البرنامج مكافحة الفقر والاضطلاع بالنمو الاقتصادي، كما أن الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة وتبادل السلع قد وضعت برنامجا للتعاون التقني فيما يتصل بالفترة 2003-2005. |
También está previsto que la UNCTAD participe en la ejecución del proyecto conjunto de la OCE, el Banco Islámico de Desarrollo (BIsD), la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) y la UNCTAD relativo a la iniciación de operaciones de transporte multimodal en la región de la OCE. | UN | ومن المقرر أيضا أن يشارك الأونكتاد في تنفيذ المشروع المشترك بين منظمة التعاون الاقتصادي ومصرف التنمية الإسلامي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والأونكتاد بشأن " إدخال عمليات النقل المتعدد الوسائط في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي " . |