"ومضى يقول إن الاتحاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Unión
        
    • la Federación
        
    la Unión Europea destaca los esfuerzos realizados por el Comité de Conferencias para conseguir una utilización eficaz de los recursos disponibles. UN ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يشيد بالجهود التي تبذلها لجنة المؤتمرات مــن أجـل كفالـة الاستخدام الفعال للموارد المتاحة.
    la Unión Europea insta encarecidamente a los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a ella sin tardanza. UN ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يحث بشدة الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية على الانضمام إليها دون تأخير.
    la Unión Europea pide encarecidamente a los demás integrantes del sistema de las Naciones Unidas que adopten medidas similares para proteger y promover los derechos del niño. UN ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يحث بشدة الهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على اتخاذ تدابير مماثلة من أجل حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    17. la Unión Europea ha contribuido a la labor de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas de diversas formas. UN 17 - ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي قد أسهم في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام بعدد من الطرق.
    Por su parte, la Federación de Rusia ha adoptado medidas para perfeccionar su ordenamiento jurídico nacional y adaptarlo a las obligaciones internacionales que ha contraído. UN ومضى يقول إن الاتحاد الروسي قام، من جهته، باتخاذ تدابير لتحسين تشريعاته الوطنية وتحقيق استجابتها للالتزامات الدولية التي وقعت عليها.
    la Unión Europea apoya plenamente una política de tolerancia cero en casos semejantes. UN ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يؤيد تماما سياسة عدم التسامح مطلقا في هذه الحالات.
    35. la Unión apoyó los juegos de verano de 2011 que el OOPS organizó en Gaza y condena el vandalismo que sufrieron algunas de las instalaciones. UN 35 - ومضى يقول إن الاتحاد دعم الألعاب الصيفية التي أقامتها الوكالة في غزة في عام 2011، وأدان تعرض بعض المرافق للتخريب.
    43. la Unión Europea concede mucha importancia a la movilidad de los funcionarios, ya que es garantía de una mayor adaptabilidad de la Organización. Considera que la movilidad debería ser un factor en la planificación de la carrera y en los ascensos. UN ٤٣ - ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية بالغة على سهولة تنقل الموظفين، التي تبرهن على تحلي المنظمة بقدرة تكيف أكبر، وهو يعتبر أنه ينبغي إدخال سهولة التنقل في سياق تخطيط الحياة المهنية والترقيات.
    la Unión Europea acogerá con satisfacción las gestiones encaminadas a designar mujeres como representantes especiales y a llenar otros cargos de alto nivel, así como medidas dirigidas a incorporar a las mujeres en esferas vitales de la labor de las Naciones Unidas, como las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بجهود تعيين النساء كممثلات خاصات وبملء الوظائف العليا اﻷخرى وكذلك بخطوات إشراك المرأة في المجالات الحيوية لعمل اﻷمم المتحدة مثل عمليات حفظ السلام.
    la Unión Europea ha apoyado firme y sistemáticamente la idea de crear la Corte; además, todos los Estados miembros de la Unión votaron a favor del Estatuto al final de la Conferencia Diplomática y 13 de ellos ya lo han firmado. UN ٣ - ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي أيﱠد بشدة وثبات فكرة إنشاء المحكمة؛ وقد صوتت جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد لصالح النظام اﻷساسي في نهاية المؤتمر الدبلوماسي، كما وقﱠعت ٣١ دولة على النظام اﻷساسي بالفعل.
    la Unión Europea sostiene que en la Arabia Saudita no hay libertad de expresión. UN 84 - ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يشير إلى غياب حرية التعبير في بلده.
    5. En las últimas semanas, la Unión Europea ha estado trabajando para armonizar el proyecto de resolución con esas novedades. UN 5 - ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي كان يعمل خلال الأسابيع القليلة الماضية على اتساق مشروع القرار مع هذه التطورات.
    la Unión Europea estima de suma importancia reforzar el cumplimiento del Tratado, política que hace necesario un sistema de salvaguardias eficaz para detectar las violaciones y disuadir el desvío de material nuclear hacia la fabricación de armas nucleares. UN ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يتبع سياسة تولي أهمية قصوى لتعزيز الامتثال للمعاهدة، وهي سياسة تقتضي نظام ضمانات فعالة تكشف الانتهاكات وتحول دون تحويل المواد النووية لصنع أسلحة نووية.
    la Unión Europea estima de suma importancia reforzar el cumplimiento del Tratado, política que hace necesario un sistema de salvaguardias eficaz para detectar las violaciones y disuadir el desvío de material nuclear hacia la fabricación de armas nucleares. UN ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يتبع سياسة تولي أهمية قصوى لتعزيز الامتثال للمعاهدة، وهي سياسة تقتضي نظام ضمانات فعالة تكشف الانتهاكات وتحول دون تحويل المواد النووية لصنع أسلحة نووية.
    la Unión Europea está decidida a lograr resultados con respecto a estas propuestas para finales de la segunda parte de la continuación del período de sesiones. UN 47 - ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بتحقيق النتائج بناء على تلك المقترحات بنهاية الجزء الثاني من الدورة المستأنفة.
    la Unión Europea está igualmente decidida a combatir la corrupción, que mina las instituciones y pone trabas al desarrollo. UN 31 - ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي مصمم كذلك على مكافحة الفساد الذي يقوض المؤسسات ويعرقل التنمية.
    A la Unión Europea le preocupa la persistencia de violencia esporádica y la crítica situación humanitaria que se vive en Gaza. UN 17 - ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي ما زال يشعر بالقلق إزاء استمرار العنف المتقطع والحالة الإنسانية الحرجة في غزة.
    35. la Unión Europea apoya la recomendación de contar con la presencia en el terreno de directivos eficaces y responsables de las Naciones Unidas para promover un acuerdo sobre una estrategia temprana. UN 35 - ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يؤيد التوصية بأنه ينبغي أن توجد قيادات فعالة ويمكن مساءلتها للأمم المتحدة في الميدان بغية تعزيز اتفاق على استراتيجية مبكرة.
    la Unión Europea sigue mostrando su adhesión al marco que ofrece la Convención, que impone prohibiciones o limitaciones a las armas convencionales a la vez que presta atención a las necesidades militares y las consideraciones humanitarias. UN ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يظل متمسكاً بالإطار الذي توفره الاتفاقية والذي يفرض حظرا أو تقييدا على الأسلحة التقليدية في الوقت الذي تراعَى فيه الاحتياجات العسكرية والاعتبارات الإنسانية.
    106. A juicio de la Federación de Rusia, es conveniente centrarse en una utilización más eficaz de los mecanismos y procedimientos de solución pacífica de controversias. UN ١٠٦ - ومضى يقول إن الاتحاد الروسي يرى أنه يحسن التشديد على استعمال أكثر فعالية ﻵليات وإجراءات التسوية السلمية للمنازعات.
    26. La postura de la Federación de Rusia ante el problema de la deuda externa se basa ante todo en el reconocimiento de que los deudores tienen el deber de cumplir con sus obligaciones de pago, y esto teniendo en cuenta que la Federación de Rusia ha asumido la totalidad de la deuda de la ex Unión Soviética. UN ٢٦ - ومضى يقول إن الاتحاد الروسي، وقد أخذ على عاتقه كافة ديون الاتحاد السوفياتي السابق، له موقف أساسي بشأن مشكلة الدين الخارجي ألا وهو أن على الجهات المدينة أن تفي بجميع التزاماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus