"ومطردة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sostenida
        
    • y progresivos
        
    • y sostenido
        
    • y sostenidos
        
    • y constante
        
    • y progresiva
        
    • y sostenidas
        
    • y coherente
        
    • y progresivas
        
    • y continuo
        
    • sostenida y
        
    • y constantes
        
    • sostenido y
        
    • sistemática
        
    La Unión Europea considera imprescindible que la comunidad internacional preste a Haití una asistencial global y sostenida a largo plazo. UN ويـــرى الاتحــــاد اﻷوروبي أن من الحتمي أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة شاملة ومطردة وطويلة اﻷجل إلى هايتي.
    En primer término, es preciso que se incrementen los recursos y las actividades crediticias de las instituciones financieras internacionales en forma paulatina y sostenida. UN أولا، ثمة حاجة لزيادة الموارد المخصصة للقروض في المؤسسات المالية الدولية، وما تقوم به من أنشطة إقراض، بصورة متدرجة ومطردة.
    86. El Reino Unido ha venido realizando esfuerzos sistemáticos y progresivos para reducir las armas nucleares en el mundo. UN 86 - ومضى قائلا إن المملكة المتحدة ما فتئت تبذل جهودا منتظمة ومطردة لتخفيض الأسلحة النووية على نطاق العالم.
    En los regímenes democráticos modernos, el proceso de consultas debe ser periódico y sostenido. UN أما في النظم الديمقراطية الحديثة، فيجب أن تكون عملية التشاور منتظمة ومطردة.
    Instamos a que se aumenten los recursos procedentes de todas las fuentes con el fin de ofrecer recursos suficientes y sostenidos a los programas eficaces. UN ونحث على زيادة الموارد المستقاة من جميع المصادر بغية توفير موارد كافية ومطردة من أجل تنفيذ البرامج بشكل فعّال.
    Sírvase facilitar información sobre qué medidas se han tomado para que esta práctica se convierta en sistemática y constante. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت قد اتخذت خطوات لتنفيذ هذه التوصية بطريقة منتظمة ومطردة.
    Se recomienda a los encargados de aplicar este plan de acción que lo hagan en forma gradual y progresiva. UN وحُثت الأطراف الفاعلة على السعي إلى تنفيذ الخطة بصورة تدريجية ومطردة.
    Para que Timor Oriental pueda abordar con eficacia los problemas del desempleo y la pobreza, debe crecer a una tasa elevada y sostenida. UN ولو قدر لتيمور الشرقية التصدي بفاعلية للبطالة والفقر، فيجب أن تنمو بمعدلات مرتفعة ومطردة.
    Los dirigentes reafirmaron que la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones tenía que ser general y sostenida. UN وأكد القادة أن مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ينبغي أن تكون شاملة ومطردة.
    Una recuperación pronta y sostenida de la economía mundial podría mejorar significativamente la situación de muchos países. UN ومن شأن انتعاشة سريعة ومطردة للاقتصاد العالمي أن تحسن كثيرا وضع العديد من البلدان.
    86. El Reino Unido ha venido realizando esfuerzos sistemáticos y progresivos para reducir las armas nucleares en el mundo. UN 86 - ومضى قائلا إن المملكة المتحدة ما فتئت تبذل جهودا منتظمة ومطردة لتخفيض الأسلحة النووية على نطاق العالم.
    Para cumplir con sus obligaciones en virtud del Tratado, tanto los Estados poseedores de armas nucleares como los que no las poseen debían aplicar medidas prácticas para la realización de esfuerzos sistemáticos y progresivos tendientes a la eliminación de las armas nucleares. UN وكان يتعين على كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة، أن تضطلع بخطوات عملية لبذل جهود منهجية ومطردة للقضاء على الأسلحة النووية.
    Con ese fin, debemos centrar nuestra atención en la realización de esfuerzos sistemáticos, continuos y progresivos a fin de cumplir las obligaciones que se estipulan en el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y que estén basados en negociaciones sobre desarme nuclear. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب أن ينصبّ تركيزنا على بذل جهود منهجية مستمرة ومطردة لتنفيذ الالتزامات المحددة في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أساس المفاوضات بشأن نزع السلاح الفعال.
    En los casos en que el crecimiento ha generado y sostenido un aumento suficiente del empleo productivo, sus beneficios se han distribuido en forma más equitativa. UN وحيثما ولد النمو زيادة كافية ومطردة في العمالة المنتجة، وزعت مزاياه على نحو أكثر إنصافا.
    Se ha registrado un incremento pronunciado y sostenido del número de buques que utilizan los estrechos. UN ٢٢ - وقد حدثت زيادة حادة ومطردة في عدد السفن التي تستخدم المضائق.
    Instamos a que se aumenten los recursos procedentes de todas las fuentes con el fin de ofrecer recursos suficientes y sostenidos a los programas eficaces. UN ونحث على زيادة الموارد المستقاة من جميع المصادر بغية توفير موارد كافية ومطردة من أجل تنفيذ البرامج بشكل فعّال.
    En este sentido, reconocieron también que los retos de la salud mundial exigen esfuerzos concertados y sostenidos por parte de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، أقروا أيضا بأن تحديات الصحة العالمية تتطلب بذل جهود متضافرة ومطردة من جانب المجتمع الدولي.
    Se considera que los principales requisitos para lograr el objetivo general son un aumento significativo y constante de la tasa de crecimiento del producto interno bruto (PIB) de los PMA y el aumento de las inversiones (véase A/CONF.191/13, cap. II, párr. 6). UN ويُعتبر تحقيق زيادات هامة ومطردة في معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي وتزايد الاستثمارات بمثابة متطلبات رئيسية لتحقيق الهدف الشامل.
    Esos componentes incorporan prácticas eficaces cuya aplicación gradual y progresiva se recomienda a los encargados de aplicar este plan de acción. UN وتمثل هذه العناصر تجميعا للممارسات الجيدة، والأطراف الفاعلة الرئيسية في خطة العمل مدعوة إلى أن تبذل جهدها تجاه تحقيق الخطة بصورة تدريجية ومطردة.
    También le preocupa la falta de medidas concretas y sostenidas para hacer frente a las causas subyacentes, incluidas las actitudes sociales y culturales imperantes, que explican la falta de participación de las mujeres en todos los ámbitos de la vida pública. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف خطوات ملموسة ومطردة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء عدم مشاركة المرأة في جميع مناحي الحياة العامة، ومن بينها المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة.
    22. Insta a la comunidad internacional de acreedores a que examine las medidas adecuadas que deben adoptarse en los casos con un nivel elevado de sobreendeudamiento, inclusive, cuando proceda, medidas de conversión de la deuda, para los países de bajos ingresos de África, en particular los más pobres de ellos, a fin de contribuir de forma adecuada y coherente al objetivo común de la sostenibilidad de la deuda; UN ٢٢ - تشجع أوساط الدائنين الدوليين على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة في حالات ارتفاع مستوى الديون المتراكمة ارتفاعا كبيرا، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تدابير تحويل الديون، البلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا، وخاصة أفقرها، بغية تقديم مساهمة مناسبة ومطردة من أجل الهدف المشترك وهو القدرة على تحمل الديون؛
    Mi delegación está firmemente convencida de que las medidas tendientes al desarme nuclear deben ser realistas y progresivas e incluir a los Estados que poseen armas nucleares. UN ويؤمن وفدي إيمانا جازما بأن الخطوات التي تتخذ نحو نزع السلاح النووي ينبغي أن تكون خطوات واقعية ومطردة وتشمل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Pero esto no es suficiente para un desarrollo nacional sólido y continuo. UN غير أن هذا لا يكفي إذا ما أريد تحقيق تنمية وطنية سليمة ومطردة.
    Como muy bien dijo usted, ahora debe hacerse una presión unida, sostenida y efectiva. UN وكما ذكرتم عن حق، لا بد من الشروع الآن في ممارسة ضغوط موحدة ومطردة وفعالة.
    Si bien algunos países han emprendido actividades para aplicar el Programa 21, es necesario adoptar medidas más intensas y constantes para movilizar de modo eficaz a los jóvenes en pro de la conservación del medio ambiente de África. UN وعلى الرغم من اضطلاع بعض البلدان بأنشطة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، لا يزال اﻷمر يستلزم اتخاذ إجراءات مدروسة ومطردة بدرجة أكبر بكثير من أجل تعبئة الشبان بفعالية لحفظ البيئة الافريقية.
    El éxito futuro de la Comisión dependerá en buena medida del tipo de compromiso sostenido y activo que el Embajador Takasu demostró, al igual que otros presidentes de la Comisión. UN وسيعتمد نجاح اللجنة في المستقبل بصورة كبيرة على مشاركة نشطة ومطردة كالتي قام بها السفير تاكاسو وغيره من رؤساء اللجنة.
    Cerciorémonos todos de que avanzamos hacia un mundo desnuclearizado de una manera coherente, sistemática y transparente. UN ودعونا نؤكد جميعا أننا سائرون صوب عالم خال من الأسلحة النووية بخطى متسقة ومطردة وشفافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus