se pide a la Junta Ejecutiva que apruebe la creación de 43 puestos adicionales en el nivel de P-5 o inferior. | UN | ومطلوب من المجلس التنفيذي أن يوافق على إنشاء ٤٣ وظيفة إضافية على مستوى الفئة الفنية الخامسة وما دونها. |
se pide a la Comisión que considere si un acusado, sometido a juicio a petición de la Corte contra el parecer del Fiscal tras una minuciosa investigación, creería que estaba siendo sometido a un juicio imparcial. | UN | ومطلوب من اللجنة النظر فيما إذا كان المتهم يحاكم بناء على أمر من هيئة القضاء خلافا لرغبة المدعي العام عقب إجراء تحقيق شامل أن يصدق أنه يحاكم محاكمة نزيهة ومنصفة. |
se pide a la parte rusa que preste asistencia para proceder a la destrucción de los materiales comprendidos en el contrato original de retiro y reprocesamiento. | UN | ومطلوب من الجانب الروسي أن يساعد في التخلص من المواد بموجب العقد اﻷصلي ﻹزالتها وإعادة معالجتها. |
se solicita a la Junta Ejecutiva que apruebe la creación de 37 puestos adicionales, de los cuales cuatro se asignarán a Abidján. | UN | ومطلوب من المجلس التنفيذي أن يوافق على إنشاء الوظائف اﻟ ٣٧ وظيفة اﻹضافية، التي ستكون ٤ منها في أبيدجان. |
se pide al Gobierno que facilite comentarios detallados sobre estas observaciones en su próximo informe. | UN | ومطلوب من الحكومة تقديم تعليقات مفصلة في تقريرها القادم عن هذه الملاحظات. |
se invita a la Comisión a que examine el proceso de revisión del SCAEI propuesto por el Grupo y el programa de actividades esbozado en su informe. | UN | ومطلوب من اللجنة الإحصائية أن تستعرض عملية التنقيح المقترح لنظام المحاسبة وجدول الأنشطة الوارد في التقرير. |
se insta a todos los Estados interesados, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, a celebrar negociaciones decididas con miras a seguir reduciendo rápidamente y de manera significativa los arsenales nucleares, como una medida destinada a la eliminación definitiva de las armas nucleares. | UN | ومطلوب من جميع الدول المعنية، لا سيما الدول الحائزة للسلاح النووي، القيام بمفاوضات جدية وذات معنى للتعجيل بتحقيق تخفيضات كبيرة أخرى من مخزونها النووي كخطوة نحو القضاء نهائيا على الأسلحة النووية. |
Los jurados y los asesores, igual que los jueces, tienen la obligación de ser imparciales e independientes. | UN | ومطلوب من المحلفين والمساعدين القضائيين، شأنهم شأن القضاة، أن يكونوا نزهاء ومستقلين على السواء. |
se pide a la Comisión que formule sus recomendaciones sobre el particular al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General. | UN | ومطلوب من اللجنة تقديم توصياتها في هذا الشأن الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
En particular, se pide a la Comisión que proporcione directrices sobre las siguientes cuestiones concretas: | UN | ومطلوب من اللجنة بصفة خاصة أن توفر التوجيه بشأن القضايا المحددة التالية: |
se pide a la Junta Ejecutiva que haga suyo el enfoque que se presenta en este informe. | UN | ومطلوب من المجلس التنفيذي إقرار النهج الوارد في هذا التقرير. |
se pide a los Estados que tracen los límites exteriores de la plataforma continental extendida en base a diferentes criterios de la distancia. | UN | ومطلوب من الدول تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري الممتد استنادا إلى معايير مختلفة لقياس المسافة. |
se pide a la UNCTAD que proporcione material técnico y analítico a los gobiernos de los países en desarrollo para ayudarlos a participar en esta labor. | UN | ومطلوب من الأونكتاد تقديم المواد التقنية والتحليلية لحكومات البلدان النامية لمساعدتها على المشاركة في هذه العملية. |
se pide a la Asamblea General que tome nota del presente informe. | UN | ومطلوب من الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير. |
se pide a la comunidad internacional que consolide y refuerce su apoyo a los Principios Rectores como documento que da credibilidad a las normas existentes. | UN | ومطلوب من المجتمع الدولي أن يوّحد ويعزز دعمه للمبادئ التوجيهية كوثيقة تعتمد اعتماداً صحيحاً على المعايير القائمة. |
También se solicita a las delegaciones que suministren a los oficiales de conferencias un mínimo de 60 copias de todas las declaraciones preparadas, para su utiliza- ción por los servicios de conferencias. | UN | ومطلوب من الوفــــود أن تقدم لموظف شؤون المؤتمرات ٦٠ نسخة على اﻷقـــل من جميع الكلمات المعدة سلفا لتيسير خدمة الاجتماع. |
se solicita a la Comisión que examine el progreso logrado y que formule observaciones sobre las actividades previstas. | UN | ومطلوب من اللجنة أن تستعرض التقدم المحرز في الأنشطة المخطط لها وتعلق عليها. |
se solicita a las Partes que utilicen el formato anexo para someter el informe antes mencionado. | UN | ومطلوب من الأطراف أن تستخدم الاستمارة المرفقة من أجل تقديم التقرير الآنف الذكر. |
se pide al Comité Consultivo que analice la posibilidad de simplificar y mejorar el sistema de presentación de informes. | UN | ومطلوب من اللجنة الاستشارية أن تنظر في امكانية إيجاد طرق لتبسيط وتحسين نظام اﻹبلاغ. |
se pide al Secretario General que informe al Consejo en 1997 sobre la aplicación de las conclusiones convenidas. | UN | ومطلوب من اﻷمين العام أن يُقدم تقريرا إلى المجلس في عام ٧٩٩١ بشأن تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها. |
se invita a los Estados y a la sociedad civil a que evalúen el grado de correlación existente entre la voluntad del pueblo y las políticas puestas en marcha. | UN | ومطلوب من الدول والمجتمعات المدنية أن تراجع مدى الارتباط بين إرادة الشعب والسياسات المنفذة فعلا. |
se insta a los países que reúnen los requisitos y que no han ingresado aún en el proceso de la iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados, a que adopten las medidas normativas necesarias para participar en tal iniciativa lo antes posible. | UN | ومطلوب من البلدان المؤهلة التي لم تنضم بعد إلى عملية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تنفذ التدابير الضرورية في مجال السياسة العامة حتى تتمكن من المشاركة في أقرب وقت ممكن. |
El empleador tiene la obligación de cumplir con las restricciones establecidas por ley para garantizar la seguridad de la mujer embarazada y la madre lactante. | UN | ومطلوب من رب العمل أن يمتثل للقيود التي ينص عليها القانون لكفالة سلامة النساء الحوامل والمرضعات. |