Algunos países pusieron de relieve que carecen de información general sobre los conocimientos tradicionales e indígenas. | UN | وأكد عدد من البلدان أنه ليس لديه معلومات شاملة عن المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية. |
xv) La integración de los sistemas de conocimientos convencionales e indígenas en la ordenación sostenible de la tierra; | UN | ' 15` إدماج نظم المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية في الإدارة المستدامة للأراضي؛ |
Se prestó especial atención a la combinación de los conocimientos científicos modernos e indígenas en las iniciativas de preparación y mitigación para casos de desastre. | UN | وأُولي اهتمام خاص بمسألة الجمع بين المعارف العلمية الحديثة ومعارف الشعوب الأصلية في جهود التأهب للكوارث وتخفيف حدتها. |
Ello ayudaría a fortalecer el nexo entre los componentes de ciencia y conocimientos indígenas y locales de la evaluación regional. | UN | وسيساعد ذلك في تعزيز الربط بين مكونات التقييم الإقليمي المتمثلة في العلم ومعارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية. |
Uno de los seis grupos de trabajo se ocupó del tema de la biodiversidad, el agua y los conocimientos indígenas como aspectos fundamentales para el desarrollo sostenible y equitativo. | UN | وكان أحد الأفرقة العاملة الستة بشأن موضوع التنوع البيولوجي والمياه ومعارف الشعوب الأصلية في صميم التنمية المستدامة والمنصفة. |
En la esfera de las ciencias, el programa de la UNESCO se centra en el reconocimiento de los idiomas como vehículos de transmisión de conocimientos locales y autóctonos sobre cuestiones relacionadas con la gestión de los recursos naturales y el desarrollo sostenible. | UN | 24 - وفي ميدان العلوم، يركز برنامج اليونسكو على الاعتراف باللغات كوسائل لنقل المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية المتصلة بإدارة الموارد الطبيعية والتنمية المستدامة. |
En primer lugar, prevé estudiar y documentar las estrategias y prácticas de transmisión de los sistemas de conocimientos locales e indígenas en relación con la conservación de la diversidad biológica y el aprovechamiento sostenible de los recursos naturales. | UN | فهو يسعى أولا إلى استكشاف وتوثيق استراتيجيات وممارسات نقل نظم المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
La organización ha dirigido también un proceso de debate para proporcionar directrices sobre el reconocimiento y la contribución de los conocimientos tradicionales e indígenas en el contexto de la Plataforma, a cuyo respecto se presentarán reflexiones iniciales en forma de documento informativo al Plenario en su primer período de sesiones. | UN | كما قادت المنظمة عملية نقاشية لتوفير مبادئ توجيهية بشأن الاعتراف بالمعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية وإسهامات تلك المعارف في سياق المنبر، وستُعرض أفكار أولية بشأن تلك المبادئ التوجيهية إلى الدورة الأولى للاجتماع باعتبارها وثيقة إعلامية. |
La organización ha dirigido también un proceso de debate para proporcionar directrices sobre el reconocimiento y la contribución de los conocimientos tradicionales e indígenas en el contexto de la Plataforma, a cuyo respecto se presentarán reflexiones iniciales en forma de documento informativo al Plenario en su primer período de sesiones. | UN | كما قادت المنظمة عملية نقاشية لتوفير مبادئ توجيهية بشأن الاعتراف بالمعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية وإسهامات تلك المعارف في سياق المنبر، وستُعرض أفكار أولية بشأن تلك المبادئ التوجيهية إلى الدورة الأولى للاجتماع باعتبارها وثيقة إعلامية. |
En su plan de acción se recomendó valorar la contribución de la cultura africana al diálogo y la reconciliación, fortalecer los vínculos entre la educación y la cultura, y desarrollar la economía de la cultura, así como reforzar la función de las cosmogonías y los conocimientos tradicionales e indígenas. | UN | وأوصت خطة العمل المنبثقة عن المنتدى بتثمين مساهمة الثقافة الأفريقية في الحوار والمصالحة، وتعزيز الروابط بين التعليم والثقافة، وتطوير اقتصاد الثقافة، فضلا عن تعزيز دور نظريات نشأة الكون والمعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية. |
El proyecto, titulado " Género, biodiversidad y sistemas locales de conocimientos para la seguridad alimentaria (LinKS) " se centra en los sistemas de conocimientos locales e indígenas y su importante función para la ordenación sostenible de la biodiversidad agrícola y la seguridad alimentaria. | UN | ويتركز المشروع المعنون " نوع الجنس، التنوع البيولوجي، ونظم المعارف المحلية لأغراض الأمن الغذائي " على نظم المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية ودورها المهم في إدارة التنوع البيولوجي، الزراعي والأمن الغذائي بصورة مستدامة. |
d) La forma en que la utilización de las observaciones y los conocimientos locales e indígenas ayuda a suplir las carencias de información sobre la vulnerabilidad y la exposición históricas. | UN | (د) يساعد استخدام المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية وملاحظاتها على سد الثغرات في المعلومات المتعلقة بالتعرض للمخاطر ومدى التأثر بها عبر التاريخ؛ |
f) Preserven y mantengan los conocimientos tradicionales locales e indígenas y las prácticas comunitarias de gestión ambiental, que constituyen valiosos ejemplos del papel de la cultura como vehículo de desarrollo sostenible, y favorezcan las sinergias entre la ciencia y la tecnología modernas y los conocimientos, prácticas e innovaciones locales e indígenas; | UN | (و) صون وحفظ المعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية والممارسات المجتمعية في مجال الإدارة البيئية التي تعد أمثلة قيمة للثقافة كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة، وتعزيز التآزر بين العلم الحديث والتكنولوجيا والمعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية وممارساتها وابتكاراتها؛ |
f) Preserven y mantengan los conocimientos tradicionales locales e indígenas y las prácticas comunitarias de gestión ambiental, que constituyen valiosos ejemplos del papel de la cultura como vehículo de desarrollo sostenible, y favorezcan las sinergias entre la ciencia y la tecnología modernas y los conocimientos, prácticas e innovaciones locales e indígenas; | UN | (و) صون وحفظ المعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية والممارسات المجتمعية في مجال الإدارة البيئية التي تعد أمثلة قيمة للثقافة كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة، وتعزيز التآزر بين العلم الحديث والتكنولوجيا والمعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية وممارساتها وابتكاراتها؛ |
f) Preserven y mantengan los conocimientos tradicionales locales e indígenas y las prácticas comunitarias de gestión ambiental, que constituyen valiosos ejemplos del papel de la cultura como vehículo de desarrollo sostenible, y favorezcan las sinergias entre la ciencia y la tecnología modernas y los conocimientos, prácticas e innovaciones locales e indígenas; | UN | " (و) صون وحفظ المعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية والممارسات المجتمعية في مجال الإدارة البيئية التي تعد أمثلة قيمة للثقافة كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة، وتعزيز التآزر بين العلم الحديث والتكنولوجيا والمعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية وممارساتها وابتكاراتها؛ |
c) Con respecto a la integración de los conocimientos tradicionales e indígenas: los participantes reconocieron que los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación daban la oportunidad de incorporar los conocimientos tradicionales e indígenas a las políticas y las estrategias de adaptación. | UN | (ج) دمج المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية: أقر المشاركون بأن نهُج التكيُّف القائمة على النظم الإيكولوجية توفر فرصاً لإدماج المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية في سياسات واستراتيجيات التكيُّف؛ |
10. El establecimiento de mecanismos regionales que faciliten una participación más activa de una gama más amplia de asociados científicos (incluso en los terrenos de la salud y la agricultura) puede servir de apoyo a unos esfuerzos más amplios por establecer un grupo consultivo científico internacional para la reducción del riesgo de desastres y alcanzar un marco común de entendimiento entre los conocimientos científicos, locales e indígenas. | UN | " 10- وإنشاء آليات إقليمية تشجّع مزيداً من الشركاء في المجال العلمي (بما يشمل قطاعي الصحة والزراعة) على المشاركة بفعالية أكبر يمكن أن يحثّ على بذل مزيد من الجهود لاستحداث فريق استشاري دولي علمي معني بالحد من أخطار الكوارث ووضع المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية في إطار تفاهم مشترك. |
A estos efectos, con la iniciativa se pretende empoderar a las comunidades indígenas, reconociendo la gran importancia de los sistemas de conocimientos indígenas y locales para lograr el desarrollo sostenible. | UN | ولهذه الغاية، يسعى إلى تمكين مجتمعات الشعوب الأصلية بالاعتراف بالأهمية الحاسمة التي تكتسيها نظم المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية لتحقيق التنمية المستدامة. |
A menudo los conocimientos indígenas y tradicionales pueden validar indicadores locales de cambio observados a nivel regional mediante sistemas de observación. | UN | وكثيراً ما تؤكد المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية صحة ما يُتوصل إليه باستخدام نظم المراقبة من مؤشرات محلية دالة على التغير الملحوظ على الصعيد الإقليمي. |
Es importante establecer un equilibrio entre la ciencia moderna y los conocimientos indígenas a fin de reducir los riesgos y la vulnerabilidad a los que estas comunidades están expuestas. | UN | 43 - من المهم إقامة توازن بين العلم الحديث ومعارف الشعوب الأصلية من أجل الحد من المخاطر التي تتعرض لها هذه المجتمعات، ومكامن الضعف التي تعاني منها. |
El capítulo 1 se centrará en evaluar y comparar diferentes conceptos y percepciones de la degradación y rehabilitación de la tierra, originados en la ciencia occidental y los conocimientos indígenas y locales. | UN | 8 - وسيركِّز الفصل الأول على تقييم ومقارنة مختلف المفاهيم والتصوّرات الخاصة بتدهور الأراضي واستصلاحها المستمدة من العلوم الغربية ومعارف الشعوب الأصلية والمحلية. |
44. Debería promoverse la sostenibilidad mediante la creación de cadenas de valor, utilizándose los conocimientos locales y autóctonos, la creación de capacidad, la investigación, la comercialización y la capacidad empresarial. | UN | 44- ويتعين الترويج للاستدامة عن طريق استحداث سلاسل للقيمة باستغلال الحكمة المحلية ومعارف الشعوب الأصلية وبناء القدرات والأبحاث والتسويق والأعمال التجارية الاجتماعية. |
Para ello echan mano de la sabiduría y los conocimientos de los ancianos y las ancianas, que ahora son nuevamente apreciados después de haber sido menospreciados por los educadores formales. | UN | ولهذا الغرض، يعتمدون على حكمة ومعارف الشعوب الأصلية التي أخذت اليوم تستعيد قدراً من هيبتها بعد أن استخف بها المدرسون في إطار النظام العادي. |
los conocimientos de sociedades autóctonas están integrados en las tradiciones culturales y las prácticas ancestrales de las comunidades indígenas. | UN | 3 - ومعارف الشعوب الأصلية متغلغلة في التقاليد الثقافية والممارسات العريقة لمجتمعات الشعوب الأصلية. |