"ومعالجة الأسباب الجذرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y abordar las causas profundas
        
    • y abordar las causas fundamentales
        
    • y hacer frente a las causas fundamentales
        
    • atajar las causas profundas
        
    • y abordando las causas profundas
        
    • de solucionar las causas profundas
        
    • y corregir las causas fundamentales
        
    • y remediar las causas
        
    • y abordar las causas de
        
    • y a las causas profundas
        
    • y abordar las causas básicas
        
    • y abordar las causas subyacentes
        
    • y eliminar las causas fundamentales
        
    • y acometer las causas fundamentales
        
    • y examen de las causas fundamentales
        
    También debe aumentar la capacidad del Estado de cumplir las obligaciones en virtud de los tratados mundiales y abordar las causas profundas del terrorismo. UN كما يجب أن تزيد من قدرات الدولة على تنفيذ التزامات معاهدة عالمية ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Pidió más información sobre las medidas comprendidas en el Plan de Acción de lucha contra el racismo y la xenofobia, y recomendó a Ucrania que siguiera trabajando para reducir la violencia juvenil y abordar las causas profundas del problema. UN وطلبت كوبا مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة بموجب خطة العمل الخاصة بمكافحة العنصرية وكره الأجانب، وأوصت أوكرانيا بالاستمرار في جهودها للحد من عنف الأحداث ومعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Precisar y abordar las causas fundamentales del terrorismo será decisivo en esta lucha. UN وتحديد ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب سوف تكون أمرا حاسما في تلك الحرب.
    La mejora de la situación en el país ofrece las condiciones necesarias para que el Gobierno pueda consolidar los avances logrados hasta el momento y hacer frente a las causas fundamentales de las tensiones y los conflictos. UN فتحسن الحالة الأمنية في البلد يهيئ للحكومة الظروف اللازمة لتعزيز التقدم المحرز حتى الآن ومعالجة الأسباب الجذرية للتوتر والنزاع.
    atajar las causas profundas de los conflictos es el modo más seguro de conjurar los conflictos violentos y el sufrimiento humano. No obstante, también resulta fundamental reducir las ocasiones que hacen posible, más fácil o avivan el conflicto. UN ومعالجة الأسباب الجذرية للصراع هي أضمن طريقة لتفادي الصراعات العنيفة والمعاناة الإنسانية؛ غير أن تقليص " فرص الصراع " التي تمُكِّّن، أو تيسّر أو تأجج، الصراع هو أيضا أمر ضروري للغاية.
    El único medio de lograr todo esto es el diálogo en un marco de relaciones internacionales, y abordando las causas profundas que fomentan la intolerancia y el extremismo en todas sus formas. UN وما من وسيلة للنجاح في تحقيق ذلك سوى الحوار كإطارٍ للعلاقات الدولية، ومعالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى تغذية التعصب والتطرف بكافة أشكاله.
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الدول تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن توفير الحماية للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وتقديم المساعدة لهم ومعالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشرد بالتعاون على النحو المناسب مع المجتمع الدولي،
    a) Sigan procurando lograr la paz y la estabilidad en la región y corregir las causas fundamentales de los conflictos en un marco de programas de desarrollo económico y social; UN (أ) متابعة السعي إلى إحلال السلام والاستقرار في المنطقة ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في إطار برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    El Grupo está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que el personal directivo superior debe adoptar medidas para subsanar las deficiencias en la aplicación de las recomendaciones de la Junta y abordar las causas profundas de los problemas detectados por esta. UN وتتفق المجموعة في الرأي مع اللجنة الاستشارية بشأن ضرورة اتخاذ الإدارة العليا تدابير للتغلب على أوجه القصور في تنفيذ توصيات المجلس ومعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل التي حددها المجلس.
    El Sr. Karti declaró que al Gobierno actual había puesto fin a la guerra heredada y había logrado restablecer la paz y la estabilidad y abordar las causas profundas del conflicto, aun si ello significaba que el Sudán Meridional podría optar por la secesión. UN وذكر السيد كرتي أن الحكومة الحالية قد أنهت الحرب الموروثة وأنها نجحت في استعادة السلام والاستقرار ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع، حتى وإن كان ذلك يعني إتاحة خيار الانفصال لجنوب السودان.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los esfuerzos emprendidos por la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur (UNMISS) para ayudar el Gobierno de Sudán del Sur a proteger a la población civil y abordar las causas profundas del conflicto. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان لمساعدة حكومة هذا البلد في حماية المدنيين ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    Prevención: una estrategia de información y abordar las causas fundamentales UN المنع: الاستراتيجية الإعلامية ومعالجة الأسباب الجذرية
    Todos los aquí presentes somos plenamente conscientes de que la paz no es simplemente la ausencia de guerra; entraña un compromiso activo de entender y abordar las causas fundamentales que hacen peligrar la paz y generan conflictos. UN كلنا على علم بأن السلام ليس فقط الغياب البسيط للحرب: إنه ينطوي على مشاركة حماسية لفهم ومعالجة الأسباب الجذرية التي تعرض السلام للخطر وتولد الصراع.
    c) Alentar que se preste atención a las reparaciones por los daños específicos infligidos a las mujeres y por las violaciones de los derechos humanos de que son víctimas, unas reparaciones que deberían tener por objeto contribuir a que tales actos no se repitan, y hacer frente a las causas fundamentales de la desigualdad por razón de género; UN (ج) تشجيع الاهتمام بجبر أضرار محددة لحقت بالمرأة وما تعرضت له من انتهاكات لحقوق الإنسان أثناء النزاعات، وذلك بهدف دعم عدم تكرار حدوثها ومعالجة الأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين؛
    El Comité recomienda al Estado parte que siga adoptando medidas para hacer frente al elevado número de niños que viven y/o trabajan en la calle, en particular en Dar es Salaam, Mwanza y Arusha, atajar las causas profundas de este fenómeno y mejorar el acceso de todos los niños de la calle a los servicios de salud y de educación. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في اتخاذ خطوات لمعالجة ظاهرة ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، ولا سيما في دار السلام وموانزا وأروشا، ومعالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، وتمكين حصول جميع أطفال الشوارع على الخدمات الصحية والتعليم.
    La Asamblea desempeñará una función importante representando al pueblo y asegurando una gobernanza más democrática, entre otros medios aprobando legislación para reformas decisivas y abordando las causas profundas de la crisis, como la tenencia de la tierra. UN وستضطلع الجمعية بدور هام في تمثيل الشعب وكفالة قدر أكبر من الحكم الديمقراطي، بسبل منها اعتماد تشريعات من أجل الإصلاحات الرئيسية ومعالجة الأسباب الجذرية للأزمة من قبيل حيازة الأراضي.
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الدول تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن توفير الحماية للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وتقديم المساعدة لهم ومعالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشرد بالتعاون على النحو المناسب مع المجتمع الدولي،
    a) Sigan procurando lograr la paz y la estabilidad en la región y corregir las causas fundamentales de los conflictos en un marco de programas de desarrollo económico y social; UN (أ) متابعة السعي إلى إحلال السلام والاستقرار في المنطقة ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في إطار برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    52. Los organismos de desarrollo deben colaborar estrechamente con los gobiernos para identificar y remediar las causas subyacentes de la discriminación contra las minorías, que dan lugar a su exclusión económica y social. UN 52- ينبغي للوكالات الإنمائية أن تعمل بشكل وثيق مع الحكومات لتحديد ومعالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء التمييز ضد الأقليات، الذي يفضي إلى الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي.
    Tras indicar que no existía una solución estrictamente militar al conflicto en la región oriental de la República Democrática del Congo, los miembros del Consejo recalcaron la necesidad de encontrar una solución política y abordar las causas de fondo del conflicto. UN وفي معرض الإشارة إلى عدم وجود حل عسكري محض للنـزاع الدائر في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، شدد أعضاء المجلس على ضرورة إيجاد حل سياسي ومعالجة الأسباب الجذرية لهذا النـزاع.
    El Comité recomienda al Estado parte que, con carácter de urgencia, tome medidas efectivas para hacer frente a los problemas fundamentales y a las causas profundas que constituyen un obstáculo para la coexistencia pacífica entre los diferentes grupos étnicos que viven en su territorio. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة لحل المشاكل الأساسية ومعالجة الأسباب الجذرية التي تشكل عائقاً أمام التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الإثنية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف.
    - Respetar el principio de asilo, en particular el de no devolución, para proteger a los refugiados, y eliminar los arreglos o prácticas que menoscaban ese principio, promoviendo al mismo tiempo la solidaridad internacional para compartir la carga y abordar las causas básicas de los éxodos; UN - احترام مبدأ اللجوء، خاصة عدم الإعادة القسرية، لحماية اللاجئين، ونبذ تلك الترتيبات أو الممارسات التي تقوض هذا المبدأ، مع تعزيز التضامن الدولي لتقاسم الأعباء ومعالجة الأسباب الجذرية للتدفقات الخارجة؛
    Apoyamos decididamente el enfoque escogido para vincular las diversas dimensiones del problema y abordar las causas subyacentes de la inestabilidad en la región del Sahel. UN ونؤيد بشدة النهج الذي جرى اختياره لربط مختلف أبعاد المشكلة ومعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار في منطقة الساحل.
    Sírvanse informar de las medidas que se estén adoptando para evitar que esas mujeres sean víctimas de la trata y eliminar las causas fundamentales que contribuyen a la trata de mujeres. UN فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها للحد من تعرّض هؤلاء النسوة للاتجار في البشر ومعالجة الأسباب الجذرية التي تشجع على الاتجار في المرأة.
    Independientemente de los progresos realizados Sierra Leona sigue encarando graves dificultades para consolidar sus logros y acometer las causas fundamentales del conflicto. UN 34 - واختتم كلمته بقوله إنه رغم التقدم الذي أحرزته سيراليون، فإنها ما زالت تواجه تحديات خطيرة في سعيها لتعزيز إنجازاتها ومعالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    Enfoques intersectoriales y examen de las causas fundamentales UN واو - النهج المشتركة بين القطاعات ومعالجة الأسباب الجذرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus