"ومعاهدات حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los tratados de derechos
        
    • y tratados de derechos
        
    • y los tratados internacionales de derechos
        
    • y tratados sobre derechos
        
    • y otros tratados de derechos
        
    • los demás tratados de derechos
        
    • y en los tratados de derechos
        
    • y tratados internacionales de derechos
        
    • y los tratados relativos a los derechos
        
    • y convenios sobre derechos
        
    • los tratados sobre los derechos
        
    • los tratados en materia de derechos
        
    Muchos representantes comentaron la cuestión de las reservas y los tratados de derechos humanos. UN ١٥٥ - علق كثير من الممثلين على مسألة التحفظات ومعاهدات حقوق الانسان.
    Se dio fuerza de ley a la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados de derechos humanos en virtud del artículo 31 de la Constitución. UN ومن خلال المادة 31 من الدستور، اكتسب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان قوة القانون.
    De hecho, hay muchas similitudes y llamativas complementariedades entre la Declaración y los tratados de derechos humanos. UN والواقع أن بين الإعلان ومعاهدات حقوق الإنسان أوجه شبه عديدة وأوجه تكامل ملفتة للنظر.
    Derechos Humanos En el informe inicial se incluyeron las convenciones y tratados de derechos humanos ratificados y suscritos por Suriname. UN ذُكرت في التقرير الأولي اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان التي صدَّقت، ووقَّعت، عليها سورينام.
    Estos tribunales también revisan las decisiones adoptadas por los muftís dentro de su competencia a fin de determinar su compatibilidad con la Constitución griega y los tratados internacionales de derechos humanos. UN وتراجع هذه المحاكم أيضاً القرارات التي يتخذها المفتون في نطاق ولايتها القضائية من أجل تحديد مدى توافقها مع الدستور اليوناني ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية.
    De hecho, hay un gran parecido y una sorprendente complementariedad entre la Declaración y los tratados de derechos humanos. UN وهناك بالفعل العديد من أوجه التشابه بل والتكامل المثيرة بين الإعلان ومعاهدات حقوق الإنسان.
    Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados de derechos humanos pertinentes, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados de derechos humanos pertinentes, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados de derechos humanos pertinentes, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Es cuestionable que sea conveniente incluir una cláusula general de salvaguardia que abarque estos dos tipos diferentes de regímenes jurídicos alternativos a la protección diplomática como los tratados bilaterales de inversión y los tratados de derechos humanos. UN أما ما إذا كان من المستصوب إدراج شرط تحوطي عام يشمل نظامين قانونيين بديلين مختلفين للحماية الدبلوماسية مثل معاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات حقوق الإنسان فذلك أمر مشكوك فيه.
    Asimismo, contribuirá a desarrollar la capacidad de sus asociados para que cumplan las obligaciones contraídas con el niño y la mujer en virtud del derecho humanitario y los tratados de derechos humanos. UN كما سوف تساهم في تهيئة قدرات الشركاء على الوفاء بالالتزامات المقررة بشأن الطفل والمرأة بموجب القانون الإنساني ومعاهدات حقوق الإنسان.
    La pena capital es una cuestión de la justicia penal; es un asunto interno, y Barbados la considerará de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los tratados de derechos humanos en que es parte. UN وعقوبة الإعدام هي مسألة عدالة جنائية وهي مسألة داخلية سوف تتعامل بربادوس معها بما يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Y el Ecuador está dispuesto a ratificar las convenciones y tratados de derechos humanos que se aprueben en el futuro. UN وإكوادور مستعدة للتصديق على اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان التي ستعتمد في المستقبل.
    34. Los diversos instrumentos internacionales han sido traducidos al idioma nacional para hacer conocer mejor los objetivos de los convenios y tratados de derechos humanos. UN 34- تُرجمت مختلف الصكوك الدولية إلى اللغة الوطنية لتحسين الإلمام بالأهداف الواردة في اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, dicho informe adopta con respecto a los derechos humanos un planteamiento más matizado que informes anteriores de la CDI en cuanto que distingue entre tratados del derecho internacional clásico y tratados de derechos humanos específicos. UN وبالتالي، اعتمد هذا التقرير نهجاً أكثر دقة تجاه حقوق الإنسان مقارنة بتقارير لجنة القانون الدولي السابقة حيث ميزت بين معاهدات القانون الدولي التقليدية ومعاهدات حقوق الإنسان تحديداً.
    Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados internacionales de derechos humanos pertinentes, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Para poder respetar la Ley de inmigración y los tratados internacionales de derechos humanos en los cuales es parte Camboya, se requiere un proceso de adopción de decisiones caso por caso que dé a cada persona amenazada de deportación la oportunidad de establecer su derecho a permanecer en Camboya. UN وتماشياً مع قانون الهجرة ومعاهدات حقوق اﻹنسان الدولية التي تشكل كمبوديا طرفاً فيها، يقتضي اﻷمر عملية اتخاذ قرارات على أساس كل حالة على حدة، بحيث يُمنح كل فرد يواجه اﻹبعاد فرصة إثبات حقه في البقاء في كمبوديا.
    Los estados de la región deberían ratificar las convenciones, convenios y tratados sobre derechos humanos y reformar sus ordenamientos jurídicos de conformidad con el derecho internacional en materia de derechos humanos. UN ويجب أن تُصدّق الدول في المنطقة على اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان وأن تصلح نظمها القانونية بما يتفق والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado parte incluya la Convención y otros tratados de derechos humanos pertinentes en los planes de estudio en el contexto de la nueva Ley de educación, y que consolide este tipo de formación tanto en la educación primaria como en la secundaria. UN توصي اللجنة الدولة الطرف علاوة على ذلك بأن تدرج الاتفاقية ومعاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة الأخرى في المناهج الدراسية في سياق قانون التعليم الجديد وتعزز تعليم حقوق الإنسان في كل من المرحلتين الابتدائية والثانوية.
    Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los demás tratados de derechos humanos pertinentes, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ومعاهدات حقوق الإنسان الأخرى ذات الصلة،
    Deben adecuarse las prácticas de gobierno y las leyes a lo dispuesto en el texto constitucional y en los tratados de derechos humanos. UN ويجب أن تتكيف ممارسات الحكومة والقوانين على ما ينص عليه الدستور ومعاهدات حقوق اﻹنسان.
    Asimismo, en las presentaciones se destacó la importancia de las convenciones y tratados internacionales de derechos humanos y su importancia para determinados casos planteados en los tribunales. UN واشتملت العروض، إلى جانب ذلك، على أهمية اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية وصلتها بقضايا معيّنة تنظر فيها المحاكم.
    La Comisión examina en la actualidad una serie de directrices suplementarias sobre las normas inderogables y los tratados relativos a los derechos humanos. UN وتوجد قيد نظر اللجنة في الوقت الراهن مجموعة من المبادئ التوجيهية الإضافية المتعلقة بالقواعد غير القابلة للاستثناء ومعاهدات حقوق الإنسان.
    El artículo 23 de la Constitución establece que los tratados, pactos y convenios sobre derechos humanos firmados y ratificados por Venezuela tienen jerarquía constitucional y prevalecen sobre la legislación nacional, en la medida en que contengan normas sobre el goce y ejercicio de los derechos humanos más favorables a las establecidas en la Constitución o en las leyes nacionales. UN 25 - وأضاف قائلا إن المادة 23 من الدستور تنص على أن اتفاقيات وعهود ومعاهدات حقوق الإنسان التي وقعت عليها فنـزويلا وصدقت عليها لديها مكانة دستورية ولها أسبقية على التشريعات المحلية عندما تضم قواعد أكثر مواءمة للتمتع بحقوق الإنسان وممارستها من الأحكام الواردة في الدستور أو في القوانين الوطنية.
    En instrumentos existentes, como la Convención de las Naciones Unidas para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, y en los tratados sobre los derechos humanos se reconocen las obligaciones de los Estados para con sus pueblos. UN فالصكوك الموجودة، مثل الاتفاقية المتعلقة بالإبادة الجماعية ومعاهدات حقوق الإنسان، تعترف بالتزامات الدول تجاه شعوبها.
    Es tan grande la voluntad del Primer Mandatario, Lic. Sánchez de Lozada, de que se respete la Constitución y los tratados en materia de derechos humanos, que por primera vez en nuestra historia, por iniciativa propia y mediante Ley de la República, ha creado dentro del Ministerio de Justicia la Subsecretaría de Derechos Humanos. UN إن رغبة رئيس الدولة، الرئيس سانشيز دي لوزادا، في ضمان احترام الدستور ومعاهدات حقوق اﻹنسان عظيمة، لدرجة أنه قرر، ﻷول مرة في تاريخنا وبمبادرة منه، انشاء إدارة لحقوق اﻹنسان في وزارة العدل، صدر به قانون من قوانين الجمهورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus