"ومعايير القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y normas del derecho
        
    • y las normas del derecho
        
    • y normas de derecho
        
    • y de normas de derecho
        
    • y las normas de derecho
        
    • y principios del derecho
        
    • y de las normas del derecho
        
    • y el derecho
        
    • y de derecho
        
    • a las normas del derecho
        
    Para Guatemala las relaciones internacionales deben sustentarse en un profundo respeto de los principios y normas del derecho internacional. UN وفيما يتعلق بغواتيمالا، فإن العلاقات الدولية يجب أن تقوم على الاحترام العميق لمبادئ ومعايير القانون الدولي.
    La Corte se limita a afirmar que los principios y normas del derecho humanitario se aplican a las armas nucleares. UN والمحكمة تقتصر على تأكيد انطباق مبادئ ومعايير القانون اﻹنساني على اﻷسلحة النووية.
    Estas directrices deberán respetar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN وينبغي أن تتفق هذه المبادئ التوجيهية مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه ومعايير القانون الدولي.
    Aplacar al agresor socava de manera muy grave todo el sistema de seguridad internacional que se basa en la inviolabilidad de los principios y las normas del derecho internacional. UN إن مهادنة المعتدي تقوض بشكل خطير كامل نظام الأمن الدولي المستند إلى حرمة مبادئ ومعايير القانون الدولي.
    Ambas partes insistieron en la necesidad de la cooperación y de que todos los Estados de la Región del Golfo coexistan pacíficamente, sobre la base del respeto a los principios y normas de derecho internacional y a los tratados internacionales. UN وشدد الطرفان على ضرورة التعاون والتعايش السلمي بين جميع دول منطقة الخليج، على أساس احترام مبادئ ومعايير القانون الدولي والمعاهدات الدولية.
    D. Función de los tratados bilaterales sobre inversiones en la elaboración del derecho nacional y de normas de derecho internacional UN دال - دور معاهدات الاستثمار الثنائية في تطوير القانون الوطني ومعايير القانون الدولي
    La mejor manera de evitar controversias consiste simplemente en observar los principios y normas del derecho y la práctica internacionales, en particular, las disposiciones de la Carta. UN وأفضل طريقة لمنع النزاعات هي مجرد التقيد بمبادئ ومعايير القانون الدولي والممارسة الدولية، ولا سيما أحكام الميثاق.
    Por otra parte, la preservación y el fortalecimiento de los principios y normas del derecho internacional humanitario también constituyen una necesidad urgente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تحتاج مبادئ ومعايير القانون اﻹنساني الدولي بشكل عاجل إلى صونها وتعزيزها.
    Debemos esforzarnos por impedir que esto llegue a ocurrir alguna vez, al tiempo que actuamos dentro de los principios y normas del derecho internacional. UN ويجب أن نسعى إلى أن نمنع ذلك منعا باتا، بينما نتصرف في إطار مبادئ ومعايير القانون الدولي المقبولة.
    Tercero, los esfuerzos encaminados a resolver el problema de Chipre no se han filtrado a través de un sistema de valores y normas del derecho internacional. UN ثالثاً، إن الجهود المبذولة لحل مسألة قبرص لا تدخل في سياق نظام يقوم على قيم ومعايير القانون الدولي.
    La legislación penal de Turkmenistán se basa en la Constitución nacional y en los principios y normas del derecho internacional. UN ويستند قانون العقوبات التركماني إلى الدستور وإلى مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً.
    En 2007 se aprobó además una nueva Ley de las fuerzas armadas, a la que se incorporaron muchos de los principios y normas del derecho humanitario. UN كما صدر قانون جديد للقوات المسلحة في عام 2007 تضمن الكثير من مبادئ ومعايير القانون الإنساني.
    Por consiguiente, la parte armenia demostró una vez más que la opinión de la comunidad internacional no coincide con su visión e interpretación particulares de los principios y las normas del derecho internacional. UN وهكذا، أوضح الجانب الأرمني مرة أخرى أن رأي المجتمع الدولي لا يتفق مع فهمه وتفسيره الخاص لمبادئ ومعايير القانون الدولي.
    Debemos ponernos manos a la obra para impedir que se dé esa situación, actuando en virtud de los principios y las normas del derecho internacional. UN ويجب علينا أن نعمل بحزم لمنع حدوث ذلك السيناريو، بينما نعمل بجدية ضمن مبادئ ومعايير القانون الدولي.
    El mismo enfoque también permitiría regular los posibles conflictos entre el presente proyecto de artículos y las normas del derecho consuetudinario con un alcance análogo. UN وينظم النهج نفسه أيضا أوجه التضارب التي قد تنشأ بين مشاريع المواد هذه ومعايير القانون العرفي ذات النطاق المماثل.
    Su delegación está dispuesta a hacer nuevas aportaciones, también como miembro de la CNUDMI, a los esfuerzos realizados dentro de las Naciones Unidas para armonizar y unificar los principios y las normas del derecho internacional. UN وقال إنه على استعداد لتقديم مساهمات إضافية، بصفته أيضا عضوا في اﻷونسيترال، في الجهود المبذولــة في إطــار اﻷمـم المتحــدة للمواءمة بين مبادئ ومعايير القانون الدولي وتوحيدها.
    Con toda equidad, este intento de un Estado de obligar a los ciudadanos de un tercer Estado a acatar la legislación de otro Estado constituye una violación flagrante de los principios y las normas del derecho internacional y de lo que representa. UN وبكل انصاف، فإن هذه المحاولة من جانب دولة لحمل مواطنين في دولة ثالثة على أن يطيعوا قانونا لم تصدره دولتهم هي محاولة تنطوي على انتهاك تام لمبادئ ومعايير القانون الدولي وما ينادي به.
    A Israel, la Potencia ocupante, se le deben aplicar las mismas reglas y normas de derecho internacional que a todos los demás Estados Miembros, incluso en lo que respecta al trato de manifestantes civiles que justificadamente reivindican sus derechos legítimos. UN ويجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لنفس قواعد ومعايير القانون الدولي المطبقة على جميع الدول الأعضاء الأخرى، بما في ذلك ما يتعلق بمعاملتها للمتظاهرين المدنيين الذين يقومون باحتجاجات مبررة للحصول على حقوقهم المشروعة.
    D. Función de los tratados bilaterales sobre inversiones en la elaboración del derecho nacional y de normas de derecho internacional UN دال - دور معاهدات الاستثمار الثنائية في تطوير القانون الوطني ومعايير القانون الدولي
    Su Gobierno concede un alto grado de prioridad a todas las medidas destinadas a combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada, dentro de una estricta observancia de los derechos humanos y las normas de derecho internacional. UN وتعطي حكومة إكوادور أولوية لجميع إجراءات مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، مع التقيد الصارم بحقوق الإنسان ومعايير القانون الدولي.
    Se han de adoptar medidas urgentes para poner fin a esa flagrante impunidad de Israel y a su desprecio de todas las normas y principios del derecho internacional. UN ويجب اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب وتجاهلها على نحو صارخ جميع قواعد ومعايير القانون الدولي.
    169. Sobre la situación de los derechos humanos y de las normas del derecho internacional humanitario se hablará en el capítulo siguiente. UN ٩٦١- وسيتناول الفصل التالي حالة حقوق اﻹنسان ومعايير القانون الدولي اﻹنساني.
    Papel de Sudáfrica en la evolución de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario UN دور جنوب أفريقيا في تطوير قواعد ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
    Reafirmando que todas las medidas contra el terrorismo deben ajustarse estrictamente al derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد أن كل التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تتفق اتفاقاً تاماً مع أحكام القانون الدولي، بما فيها المعايير الدولية لحقوق الإنسان ومعايير القانون الإنساني الدولي،
    Polonia procura ajustar sus leyes a las normas del derecho internacional. UN فبولندا تسعى جاهدة إلى تعديل قوانينها بما يتفق ومعايير القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus