"ومعتقداتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y creencias
        
    • Si bien las opiniones y convicciones
        
    • y las creencias
        
    • y sus creencias
        
    • sus convicciones
        
    • las creencias y las
        
    • religión
        
    Se especifica asimismo que los ciudadanos de Belarús tienen derecho a la libertad de expresión de sus ideas, actitudes y creencias. UN كما ينص الدستور على أن لمواطني بيـلاروس الحـق فـي حريـة التعبيـر عـن أفكارهم ومواقفهم ومعتقداتهم.
    Este último sistema tiene por objeto respetar a los padres cuyas opiniones y creencias no pueden ser tenidas en cuenta en el contexto escolar. UN ويستهدف نظام التعليم المنزلي احترام اﻵباء الذين لا يمكن اﻷخذ بآرائهم ومعتقداتهم في بيئة مدرسية.
    Si bien las opiniones y convicciones personales de los funcionarios, incluidas las de orden político y religioso, son inviolables, éstos deberán asegurarse de que esas opiniones y convicciones no menoscaben sus deberes oficiales ni los intereses de las Naciones Unidas. UN مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار في واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    Si bien las opiniones y convicciones personales de los funcionarios, incluidas las de orden político y religioso, son inviolables, éstos deberán asegurarse de que esas opiniones y convicciones no menoscaben sus deberes oficiales ni los intereses de las Naciones Unidas. UN مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, si volvieran a cometerse ofensas parecidas podría despertarse una ira generalizada, por lo cual es necesario manifestar sensibilidad y respeto por la religión y las creencias de otros, de conformidad con el derecho internacional. UN بيد أن تكرار جرائم مشابهة من شأنه إشعال موجة غضب أوسع نطاقا، مما يؤكد على الحاجة إلى وجود التزام مشترك بمراعاة واحترام ديانة الآخرين ومعتقداتهم بما يتماشى مع القانون الدولي.
    Estos empresarios moldean sus empresas de acuerdo con sus valores y sus creencias para bien de todos, y no solamente de ellos mismos. UN ومنظمو المشاريع هؤلاء يشكلون شركاتهم وفقا لقيمهم ومعتقداتهم تحقيقا لمصلحة الجميع، لا مصلحتهم وحدهم.
    Todas las personas, aunque su libertad haya sido restringida, tienen derecho al respeto de su persona, su honor y sus convicciones, a la libertad de pensamiento, de conciencia y a practicar su religión. UN ولجميع اﻷشخاص الحق، حتى اذا قُيدت حريتهم، في أن يُحترم شخصهم وشرفهم ومعتقداتهم وحرية رأيهم ووجدانهم وشعائرهم الدينية.
    Por lo tanto, pueden rezar, ayunar y seguir los ritos que se observan en sus respectivas religiones y creencias. UN وهكذا يسمح للسجناء بالصلاة والصيام وممارسة شعائر دينهم ومعتقداتهم.
    El Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) considera que el derecho a la libertad de expresión conlleva deberes y responsabilidades especiales, y no da licencia para insultar ni herir los sentimientos y creencias de los demás. UN وتعتقد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أن الحق في حرية التعبير يحمل في طياته واجبات ومسؤوليات خاصة، ولا يعطي ترخيصا لإهانة وإيذاء مشاعر الآخرين ومعتقداتهم.
    Esos acontecimientos demostraron claramente el carácter unificador del deporte y el entusiasmo que puede generar en favor de la amistad y la solidaridad entre atletas y aficionados, independientemente de sus orígenes, lealtades y creencias. UN وتلك الأحداث تبين بوضوح الطابع التوحيدي للرياضة، وما يمكن أن تولده من حماس من أجل الصداقة والتضامن فيما بين الرياضيين والمعجبين، بغض النظر عن أصولهم، أو ولاءتهم ومعتقداتهم.
    Los convenios internacionales y la legislación noruega hacen hincapié en el derecho de los padres a educar a sus hijos de acuerdo con su religión y creencias ideológicas y el derecho de los niños a aprender sobre la sociedad en la que crecen. UN ويؤكد كل من الاتفاقيات الدولية والقانون النرويجي حق الوالدين في تنشئة أطفالهم وفقا لدينهم ومعتقداتهم الأيديولوجية وحق الأطفال في المعرفة بمجتمعهم الذي ينشأون فيه.
    Además, en sus artículos 35 a 39 y 43 a 45, la Constitución kuwaití dispone el fortalecimiento y la protección de las libertades y los derechos, incluida la libertad de credo y la libertad para celebrar ceremonias religiosas, garantizando que esas comunidades puedan llevar a cabo sus ceremonias y creencias en total libertad. UN وقد نص الدستور الكويتي في المواد من 35 إلى 39 وفي المواد من 43 إلى 45 على تعزيز وحماية الحريات والحقوق، ومنها حرية العقيدة وإقامة الشعائر الدينية بما يكفل لهم ممارسة شعائرهم ومعتقداتهم بكل حرية.
    Se trata de un período crítico de cambio personal durante el que los jóvenes comienzan a explorar y aplicar conscientemente sus conocimientos, valores y creencias sobre la vida individual y colectiva. UN وهذه فترة حرجة يحدث فيها تغيير شخصي ويبدأ خلالها الشباب في الاستكشاف والتطبيق الواعيين لمعارفهم وقيمهم ومعتقداتهم في ما يتعلق بالحياة الفردية والحياة الجماعية.
    Si bien las opiniones y convicciones personales de los miembros de la Comisión, incluidas las de orden político y religioso, son inviolables, los miembros deberán asegurarse de que esas opiniones y convicciones no menoscaban sus deberes oficiales. UN مع أن آراء أعضاء اللجنة ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية يجب أن تظل مصونة، يكفل الأعضاء ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية.
    f) Si bien las opiniones y convicciones personales de los funcionarios, incluidas las de orden político y religioso, son inviolables, éstos deberán asegurarse de que esas opiniones y convicciones no menoscaben sus deberes oficiales ni los intereses de las Naciones Unidas. UN )و( مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار في واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    f) Si bien las opiniones y convicciones personales de los funcionarios, incluidas las de orden político y religioso, son inviolables, éstos deberán asegurarse de que esas opiniones y convicciones no menoscaben sus deberes oficiales ni los intereses de las Naciones Unidas. UN )و( مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    Tenemos que enviar un mensaje claro en el que se haga hincapié en la importancia de ser tolerantes con la religión y las creencias del prójimo. UN علينا أن نبعث رسالة واضحة تؤكد على أهمية التسامح تجاه أديان الآخرين ومعتقداتهم.
    Por lo tanto, el respeto de la religión y las creencias de los demás se convierte en un elemento esencial en la creación de nuevas expectativas y puentes de paz. UN ومن ثمّ، فإن احترام دين الآخرين ومعتقداتهم يصبح عنصرا أساسيا في بناء مناظير جديدة للسلام وتجسيرها.
    El modelo abarca todos los aspectos del problema de las mutilaciones, tiene muy en cuenta determinados factores como la edad, la experiencia y las creencias de los miembros de las comunidades afectadas. UN ويتناول هذا النموذج جميع جوانب مشكلة تشويهات اﻷعضاء التناسلية. ويراعي نهجه بشكل خاص العوامل التالية: عمر، وتجارب أعضاء المجتمع المحلي المعني ومعتقداتهم الدينية.
    Los australianos son libres de elegir su religión y pueden expresar y practicar su religión y sus creencias, sin intimidación ni interferencias. UN والأستراليون أحرار في اختيار ديانتهم، كما أن بإمكانهم التعبير عن ديانتهم وممارسة شعائرهم ومعتقداتهم دون ترهيب أو تدخل.
    Israel tiene derecho a vivir en paz y seguridad, pero debe ceñir sus propias exigencias a los derechos de los demás pueblos de la región a vivir también en dignidad, en paz y en el respeto de sus derechos y de sus convicciones. UN ولاسرائيل الحق في أن تعيش في سلام وأمن، ولكنه يجب عليها أن تربط احتياجاتها الخاصة بحقوق الشعوب الأخرى في المنطقة بالعيش أيضا بكرامة وسلام، واحترام لحقوقهم ومعتقداتهم.
    En ella se reconocen plenamente la organización social, las costumbres, el idioma, las creencias y las tradiciones de las poblaciones indígenas, al igual que su derecho original a las tierras que han ocupado tradicionalmente. UN فهو يعترف اعترافا تاما بالتنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين وبعاداتهم ولغتهم ومعتقداتهم وتقاليدهم، وبحقهم اﻷصلي في اﻷراضي التي يحتلونها بشكل تقليدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus