"ومعظمهم من النساء واﻷطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su mayoría mujeres y niños
        
    • en su mayor parte mujeres y niños
        
    • la mayoría de ellas mujeres y niños
        
    • principalmente mujeres y niños
        
    • la mayoría mujeres y niños
        
    • general son mujeres y niños
        
    Muchas personas, en su mayoría mujeres y niños inocentes, han tenido que huir de su patria en busca de alimentos y refugio. UN ففر العديد من الناس، ومعظمهم من النساء واﻷطفال اﻷبرياء، من أوطانهم بحثا عن الطعام والمأوى.
    El 90% de las víctimas en los conflictos violentos actuales son civiles, en su mayoría mujeres y niños. UN إذ أن تسعين في المائة من الخسائر البشرية في الصراعات العنيفة المعاصرة تقع في صفوف المدنيين، ومعظمهم من النساء واﻷطفال.
    La comunidad internacional debe hacer frente al hecho de que, en el decenio de 1990, más del 90% de las víctimas de guerra son civiles, en su mayoría mujeres y niños. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتصدى لحقيقة أن أكثر من ٩٠ في المائة من ضحايا الحروب في التسعينات كانوا من المدنيين ومعظمهم من النساء واﻷطفال.
    Los refugiados, en su mayor parte mujeres y niños expulsados de sus casas por el Quinto Cuerpo de Ejército musulmán, terminaron encontrando refugio entre la población serbia de las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN وقد وجد اللاجئون، ومعظمهم من النساء واﻷطفال الذين طردهم الجيش المسلم الخامس من ديارهم، الملجأ في نهاية اﻷمر بين السكان الصرب في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Al acercarnos al nuevo milenio, casi la cuarta parte de los pueblos del mundo, principalmente mujeres y niños, continúa viviendo en la pobreza absoluta, mientras que casi un tercio más es muy pobre. UN وعلى عتبة اﻷلفية الجديدة لا يزال ربع سكان العالم تقريبا - ومعظمهم من النساء واﻷطفال - يعيشون في فقر مدقع، باﻹضافة إلى ما يقرب من ثلث آخر يعيش في فقر شديد.
    No habría necesidad de fijar el objetivo de reducir a la mitad los más de mil millones de personas, la mayoría mujeres y niños, que viven en la pobreza. UN ولن تكون هناك حاجة إلى وضع أهداف ترمي إلى خفض ما يزيد على أكثر من بليون نسمة، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر، خفضا يصل بعددهم إلى النصف.
    Centenas de afganos, en su mayoría mujeres y niños, encontraron la muerte, y el Sr. Najibullah, ex Presidente del Afganistán, y su hermano fueron asesinados tras una incursión de los talibanes en el complejo de la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán, en violación del derecho internacional. UN وقد قتل مئات اﻷفغان ومعظمهم من النساء واﻷطفال واغتيل الرئيس اﻷفغاني السابق محمد نجيب الله وأخوه بعد أن اقتحمت عناصر من الحركة المجمع الذي يؤوي بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان منتهكين بذلك القانون الدولي.
    La Convención objeto de este proyecto de resolución representa una prohibición clara y total de las minas terrestres antipersonal y establece una nueva norma internacional vinculante contra este flagelo que durante tanto tiempo ha azotado a la humanidad, especialmente a civiles inocentes, en su mayoría mujeres y niños. UN إن الاتفاقية التي ينصب عليها تركيز مشروع القرار هذا، تمثل حظرا واضحا وكاملا لﻷلغام المضادة لﻷفراد، وترسي قاعدة دولية جديدة إلزامية لمكافحة هذه اﻵفة التي طالما أصابت البشرية ببلواها، وبخاصة السكان المدنيين، ومعظمهم من النساء واﻷطفال.
    La Convención representa una prohibición clara y completa de las minas antipersonal y establece una nueva norma internacional obligatoria contra ese flagelo, que durante tanto tiempo ha asolado a la humanidad, y en especial a civiles inocentes, en su mayoría mujeres y niños. UN وتمثل الاتفاقية حظرا صريحا وكاملا على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وهي تنشئ معيارا دوليا جديدا قويا ضد هذا البلاء، الذي ما برح يفتك بالبشرية منذ زمن بعيد، ولا سيما بالمدنيين اﻷبرياء - ومعظمهم من النساء واﻷطفال.
    Ello ha permitido intervenir oportunamente para apoyar y atender a las víctimas, que por lo general son mujeres y niños. UN وأسفرت عن ذلك تدخلات جرت في حينها لتوفير الدعم والرعاية للضحايا ومعظمهم من النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus