Egipto y la mayoría de los países de la zona del Oriente Medio y Africa del norte están tratando también de alcanzar el objetivo de erradicar la polio para 1995. | UN | كذلك، تعمل مصر ومعظم بلدان منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا على تحقيق هدف عام ١٩٩٥ المتمثل في استئصال شلل اﻷطفال. |
Como era de esperar, la creación de puestos de trabajo se contrajo en la mayoría de los países sudamericanos, y resultó ser más dinámica en México, Centroamérica y gran parte del Caribe. | UN | ولم يكن غريبا أن يشهد معدل توفير الوظائف تباطؤا في معظم بلدان أمريكا الجنوبية، لكنه كان أكثر نشاطا في المكسيك، وأمريكا الوسطى ومعظم بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
la mayoría de los países de derecho consuetudinario tienen disposiciones a este respecto, al menos para los delitos económicos y algunos delitos de violencia. | UN | ومعظم بلدان القانون العام لها أحكام من هذا القبيل على الأقل بالنسبة للجرائم الاقتصادية وبعض جرائم العنف. |
Actualmente, la mayor parte de los países de Europa occidental se encuentran en esas circunstancias y hacen frente a corrientes descontroladas de trabajadores migratorios, muchos de los cuales solicitan asilo con la esperanza de recibir un permiso de residencia y de trabajo. | UN | ومعظم بلدان غرب أوروبا تواجه حاليا هذه الظروف. فهي تعاني من صعوبات في التصدي للتيارات الجامحة من العمال المهاجرين الذين يقدم الكثير منهم طلبات للجوء أملا في الحصول على تصريح باﻹقامة والعمل. |
la mayoría de los países de Asia occidental son partes contratantes del Convenio Marco. | UN | ومعظم بلدان غرب آسيا أطراف متعاقدة في الاتفاقية. |
Es esa una condición indispensable para la plena normalización de las relaciones entre Honduras y la mayoría de los países de la región. | UN | إن ذلك شرط لا بد منه لتطبيع العلاقات تطبيعاً كاملاً بين هندوراس ومعظم بلدان المنطقة. |
la mayoría de los países de Europa occidental exigen entre tres y cinco documentos para importar o exportar un cargamento normal de productos. | UN | ومعظم بلدان أوروبا الغربية حوالي ما من 3 إلى 5 مستندات لاستيراد شحنة عادية من السلع أو تصديرها. |
la mayoría de los países de destino no disponen de mecanismos para liberar a los niños de las situaciones de explotación que implica la venta o el tráfico. | UN | ٨٥ - ومعظم بلدان المقصد ليس لديها آليات استجابة قائمة لتخليص اﻷطفال من حالات الاستغلال الناشئة عن البيع أو الاتجار. |
Los conflictos internacionales y regionales de Europa también han contribuido a dar a Jamaica y a la mayoría de los países del Caribe una categoría más baja en el orden de prioridades de la asistencia internacional para el desarrollo. | UN | كذلك أسهمت الصراعات الدولية واﻹقليمية في أوروبا في أن تحظى جامايكا ومعظم بلدان منطقة البحر الكاريبي بأولوية أدنى في الحصول على المساعدة اﻹنمائية الدولية. |
Rusia postsoviética; la mayoría de los países de Europa oriental (años ochenta); México, (años ochenta); Kenya, (años ochenta); Etiopía, (años ochenta); Guatemala (años setenta y ochenta). | UN | روسيا ما بعد الاتحاد السوفياتي؛ ومعظم بلدان أوروبا الشرقية، الثمانينات؛ المكسيك، الثمانينات؛ كينيا الثمانينات؛ إثيوبيا الثمانينات؛ غواتيمالا السبعينات والثمانينات. |
En Australia y en la mayoría de los países de Europa occidental constituyen, después de la cannabis, el segundo grupo de drogas ilícitas más consumidas. | UN | وفي أستراليا ومعظم بلدان أوروبا الغربية، تمثّل المنشّطات الأمفيتامينية ثاني أشيع فئات العقاقير غير المشروعة استهلاكا بعد القنّب. |
la mayoría de los países de América Latina están por delante del Brasil, especialmente Argentina, Costa Rica y Ecuador, que figuran entre los 20 países con mayor representación femenina. | UN | ومعظم بلدان أمريكا اللاتينية تسبق البرازيل في هذا الصدد، ولا سيما الأرجنتين وإكوادور وكوستاريكا، التي تعد بين البلدان ال20 الأولى في القائمة. |
Los turistas de la Unión Europea, los Estados Unidos de América, el Canadá, casi todos los países miembros de la Comunidad del Caribe y la mayoría de los países del Commonwealth no necesitan visa. | UN | ولا يحتاج إلى التأشيرة السياح القادمون من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية وكندا، وجميع الأعضاء في الجماعة الكاريبية تقريباً، ومعظم بلدان الكمنولث. |
En este sentido, acogemos con beneplácito las medidas positivas tomadas recientemente en la esfera del desarme, incluida la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción, que fuera firmada por Azerbaiyán al igual que por la mayoría de los países del mundo. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا في ميدان نزع السلاح، بما في ذلك اعتماد اتفاقية حظر استحداث وانتــاج وتخــزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، وهي الاتفاقية التي وقعت عليها أذربيجان ومعظم بلدان العالم. |
la mayoría de los países de tránsito son ellos mismos países en desarrollo o países menos adelantados, que enfrentan graves problemas económicos, incluida la falta de infraestructura adecuada. | UN | 6 - ومعظم بلدان المرور العابر هي نفسها إما من البلدان النامية أو حتى من أقل البلدان نموا التي تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة تشمل الافتقار إلى الهياكل الأساسية الملائمة. |
Siria, los demás Estados árabes y la mayoría de los países del mundo han pedido a los cinco Estados poseedores de armas nucleares que, a la luz de la prórroga de 1995 del TNP, no excluyeran a ningún Estado de acceder al Tratado, de forma que el mundo no se viera sometido a otra carrera de armas nucleares. | UN | وقد ناشدت سورية والدول العربية ومعظم بلدان العالم الدول الخمس النووية، منذ تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية عام ١٩٩٥ ألا تستثني هذه المعاهدة أية دولة من الانضمام إليها، كي لا يواجه العالم سباق تسلح نووي آخر. |
66. la mayoría de los países de tránsito son ellos mismos países en desarrollo o países menos adelantados, que enfrentan graves problemas económicos, incluida la falta de infraestructura adecuada. | UN | 66- ومعظم بلدان المرور العابر هي نفسها إما من البلدان النامية أو حتى من أقل البلدان نموا التي تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة تشمل الافتقار إلى الهياكل الأساسية الملائمة. |
Los principales proyectos de reforma legal relativos a la justicia de menores se ejecutan actualmente en Albania, el Brasil, Burundi, Côte d ' Ivoire, Malawi, Rwanda, el Senegal, Sudáfrica, Viet Nam y la mayor parte de los países latinoamericanos. | UN | وهناك مشاريع رئيسية لإصلاح القوانين في مجال قضاء الأحداث يجري تنفيذها في كل من ألبانيا والبرازيل وبوروندي وكوت ديفوار وملاوي ورواندا والسنغال وجنوب أفريقيا وفييت نام ومعظم بلدان أمريكا اللاتينية. |
Los acuerdos de asociación que vinculan a la mayor parte de los países del Magreb y del Mashreq con la Unión Europea incluyen un diálogo político que permite abordar cuestiones delicadas, entre ellas las relativas a los derechos humanos. | UN | وتتضمن اتفاقات الشراكة التي تربط بين الاتحاد الأوروبي ومعظم بلدان المغرب والمشرق العربيين حوارا سياسيا يسمح بمعالجة القضايا الحساسة، مثل قضية حقوق الإنسان. |
Condenando las formas contemporáneas de esclavitud, reconociendo que son un problema mundial que afecta a todos los continentes y a la mayor parte de los países del mundo e instando a los Estados a que, como cuestión prioritaria, adopten medidas adecuadas para poner fin a esas prácticas, | UN | وإذ يدين أشكال الرق المعاصرة، مع الإقرار بأنها مشكلة عالمية تمس جميع القارات ومعظم بلدان العالم، ويدعو الدول إلى اتخاذ التدابير المناسبة لإنهاء هذه الممارسات على سبيل الأولوية، |