"ومعقولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y razonables
        
    • y razonable
        
    • razonables y
        
    • y sensata
        
    • y racionales
        
    • y creíble
        
    • razonable y
        
    • y razonablemente
        
    • o razonable
        
    • y asequibles
        
    • y verosímiles
        
    • ser razonables
        
    En un mercado semejante era difícil asegurar que los precios fueran justos y razonables. UN ويصعب في سوق من هذا النوع ضمان الحصول على أسعار عادلة ومعقولة.
    Las obligaciones que establece el artículo 19 parecen ser equilibradas y razonables. UN وأضاف أن الالتزامات المنشأة بموجب المادة ١٩ تبدو متوازنة ومعقولة.
    Esta diferencia de tratamiento se basa en criterios objetivos y razonables según el Estado Parte. UN وفي رأي الدولة الطرف، يستند هذا الفرق في المعاملة إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    En segundo lugar, el desarme nuclear debe ser un proceso justo y razonable de reducción gradual para lograr un equilibrio más bajo. UN ثانيا، ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة للتخفيض التدريجي من أجل إقامة توازن عند حد أدنى.
    Estamos decididos a hacer todo lo que sea posible y razonable para que Francia comprenda la naturaleza y alcance de la oposición de Australia y del Pacífico Sur a su decisión de reanudar los ensayos y actúe en consecuencia. UN ونحن مصممون على أن نفعل كل ما يمكن فعله من إجراءات ممكنة ومعقولة لكي تفهم فرنسا طابع ومدى معارضة استراليا وجنوب المحيط الهادئ لقرار فرنسا استئناف تجاربها النووية ولكي تتصرف وفق هذا الفهم.
    68. Las propuestas concretas relativas a la parte general del proyecto de código hechas por el Relator Especial sobre la base de las opiniones presentadas por escrito por diversos países parecen acertadas y razonables. UN ٨٦ ـ وأضاف أن المقترحات المحددة التي قدمها المقرر الخاص بشأن الجزء العام من مشروع المدونة استنادا إلى الآراء التي قدمها مختلف البلدان كتابة تبدو مقترحات في محلها ومعقولة.
    Los motivos para privarles de ese derecho deben ser objetivos y razonables. UN وينبغي أن تكون أسباب هذا الحرمان موضوعية ومعقولة.
    Los motivos para privarles de ese derecho deben ser objetivos y razonables. UN وينبغي أن تكون أسباب هذا الحرمان موضوعية ومعقولة.
    Toda restricción del derecho a presentarse a elecciones, como la fijación de una edad mínima, deberá basarse en causas objetivas y razonables. UN وينبغي أن يكون ﻷي قيود تفرض على حق الترشح للانتخاب، كتحديد سن دنيا لذلك، مبررات موضوعية ومعقولة.
    Sin embargo, hemos de lamentar que hasta la fecha no se hayan encontrado soluciones concretas y razonables con respecto a la manera de reformar el Consejo de Seguridad. UN ولكن، لﻷســف، لــم يتم التوصل حتى اﻵن إلى حلول ملموسة ومعقولة لكيفية إصلاح مجلس اﻷمن.
    En caso de protesta por la presencia de la cruz, por razones serias y razonables relativas a la fe y las convicciones, se debe tratar de solucionarla mediante un acuerdo. UN ويجب، في حال وجود اعتراض على وضع هذا الصليب ﻷسباب جدية ومعقولة مرتبطة بالدين والمعتقد، السعي ﻹيجاد حل بالتوافق.
    Creemos indispensable desplegar nuestros máximos esfuerzos para iniciar, a lo menos, como lo han propuesto Canadá y Sudáfrica, deliberaciones prudentes y razonables. UN ونرى أنه من الضروري أن نبذل قصارى جهدنا لكي نبدأ على اﻷقل مداولات رشيدة ومعقولة كما اقترحت كندا وجنوب افريقيا.
    Los requisitos de acreditación deberían ser concretos, objetivos y razonables, y su aplicación transparente. UN فمعايير نظام الاعتماد يجب أن تكون محددة ومنصفة ومعقولة وأن يكون تطبيقها بطريقة شفافة.
    Los criterios de participación en el referéndum deben ser lógicos y razonables y deben incluir tanto nexos de sangre como nexos con el Territorio. UN وينبغي أن تكون معايير المشاركة في الاستفتاء منطقية ومعقولة وأن تشمل كلا من صلات الدم والارتباط باﻹقليم.
    Confiamos sinceramente en que pueda abrirse a la firma en 1996 un TPCE justo y razonable. UN ويحدونا أمل صادق في أن يُفتح باب التوقيع عل معاهدة عادلة ومعقولة للحظر الشامل للتجارب في غضون عام ٦٩٩١.
    El objetivo de la OSPNU consiste en lograr una precisión que le asegure a ella misma y a sus usuarios una relación lógica y razonable de los gastos con la remuneración y los cobros. UN ويتمثل هدف المكتب في تحقيق دقة كافية لكي يقتنع ويقنع عملاءه بأن العلاقة بين التكاليف والرسوم منطقية ومعقولة.
    Confiamos sinceramente en que pueda abrirse a la firma en 1996 un TPCE justo y razonable. UN ويحدونا أمل صادق في أن يُفتح باب التوقيع عل معاهدة عادلة ومعقولة للحظر الشامل للتجارب في غضون عام ٦٩٩١.
    Confiamos sinceramente en que pueda abrirse a la firma en 1996 un TPCE justo y razonable. UN ويحدونا أمل صادق في أن يُفتح باب التوقيع عل معاهدة عادلة ومعقولة للحظر الشامل للتجارب في غضون عام ٦٩٩١.
    En Uganda atribuimos importancia al valor económico del agua, y por ello reconocemos la trascendencia de su uso equitativo y razonable. UN ونحن في أوغندا نولي أهمية للقيمة الاقتصادية للمياه، ولهذا ندرك أهمية استخدامها بطريقة منصفة ومعقولة.
    El ejercicio de estos derechos por los ciudadanos no puede suspenderse ni negarse, salvo por los motivos previstos en la legislación y que sean razonables y objetivos. UN ولا يجوز تعليق أو إبطال ممارسة المواطنين لتلك الحقوق إلا ﻷسباب موضوعية ومعقولة ينص عليها القانون.
    La paz y la estabilidad en el Oriente Medio no se logrará a menos que la cuestión de Palestina sea resuelta de manera justa y sensata. UN ومن غير المرجح تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط ما لم تتم تسوية المسألة الفلسطينية بطريقة عادلة ومعقولة.
    La libre determinación, la participación colectiva y el consentimiento de los gobernados son alternativas valiosas y racionales que han superado la prueba del tiempo. UN فتقرير المصير، والمشاركة الجماعية وموافقة المحكومين أمور تمثل بدائل قيمة ومعقولة ثبت نجاحها عبر الزمن.
    La comunidad internacional necesita un plan transparente, sostenible y creíble de desarme nuclear multilateral. UN والمجتمع الدولي محتاج إلى خطة شفافة ومستدامة ومعقولة لنزع السلاح النووي المتعدد الأطراف.
    La próxima convención debe ser justa, razonable y universal. UN وينبغي أن تكون هذه الاتفاقية المقبلة عادلة ومعقولة وعالمية.
    Por lo tanto, en el presente caso, es preciso determinar si el autor estaría amenazado personalmente en caso de regresar a Turquía y si existe una posibilidad adecuada y razonablemente exigible de que se establezca en algunas de las regiones de ese país. UN ولذلك فإنه في الحالة قيد النظر، يجب أن يركز التحقيق على ما اذا كان مقدم البلاغ سيتعرض شخصيا للخطر اذا ما عاد إلى تركيا وعما اذا كانت هناك إمكانية معتدلة ومعقولة للاستقرار في أقاليم معينة في تركيا.
    Por lo que se refiere a la sección II h), la familia del detenido debe ser informada tan pronto como sea posible o razonable. UN وفيما يخص القسم الثاني )ح(، قال إنه يجب إبلاغ أسرة الشخص المحتجز في أقرب فرصة عملية ومعقولة.
    Incluso en el actual clima de dificultades económicas, debe hacerse que los anticonceptivos sean más accesibles y asequibles para hombres y mujeres, con el fin de que no se recurra al aborto como método anticonceptivo. UN وإنه حتى لو سلمنا بالصعوبات الاقتصادية الراهنة، فإنه ينبغي جعل وسائل منع الحمل ميسورة ومعقولة الكلفة بشكل أكبر للرجل والمرأة على حد سواء، حتى لا يستخدم الإجهاض وسيلة لمنع الحمل.
    Por último, toma nota con pesar de que la mayoría de las recomendaciones que formuló el pasado año siguen teniendo validez a pesar de que los gobiernos no han tomado medidas concretas y verosímiles para darles efecto. UN وأخيراً، تلاحظ المقررة الخاصة بأسف أن معظم توصياتها المقدمة في السنة الماضية تظل منطبقة في غياب إجراءات ملموسة ومعقولة لتنفيذها من جانب الحكومات.
    Las políticas deben tener sus raíces en el entorno social y cultural, concordar con los objetivos y ser razonables desde el punto de vista de esos objetivos. UN وينبغي أن تكون السياسات متجذرة في البيئة الاجتماعية والثقافية ومتطابقة مع الأهداف ومعقولة من حيث الأهداف المتوخاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus