"ومعنوياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y moral
        
    • moral y
        
    • y moralmente
        
    • y morales como
        
    • o mental
        
    Además, seguiremos prestando asistencia y apoyo político, material y moral a los palestinos. UN كما أننا سوف نواصل تقديم الدعم والمساعدة للفلسطينيين سياسياً ومادياً ومعنوياً.
    La misma constituye una forma de tratamiento cruel e inhumano lesiva de la integridad física, psíquica y moral de la persona. UN ويشكِّل هذا شكلاً من أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية المؤذية جسدياً ونفسياً ومعنوياً.
    Inclusión en la legislación nacional de una disposición que indique explícitamente que las víctimas de actos de tortura física o mental tienen derecho a una indemnización material y moral del Estado; UN إضافة مادة إلى التشريع الوطني تنص صراحةً على وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة مادياً ومعنوياً.
    También debe facilitárseles asistencia de carácter administrativo, moral y médico así como psicológico después de su liberación. UN وينبغــي أيضاً مساعدتهم إدارياً ومعنوياً وطبياً ونفسياً بعد اﻹفراج عنهم.
    Además, el artículo 34 de la ley de protección de la infancia castiga el hecho de confiar la custodia de un niño a una persona que pueda perjudicarle o dejar a un niño bajo la vigilancia de una persona que pueda perjudicarle física y moralmente. UN وعلاوة على ذلك، تعاقب المادة 34 من قانون حماية الطفولة كل من يعهد برعاية الطفل إلى شخص من المحتمل أن يلحق ضرراً به أو كل من يترك طفلاً في حراسة شخص من المحتمل أن يلحق به ضرراً جسدياً ومعنوياً.
    El autor actúa a título personal, en calidad de víctima directa, por un lado, por haber sufrido daños materiales y morales como consecuencia de las violaciones del Pacto internacional ya mencionadas y en calidad de víctima indirecta, por otro, como Presidente de la UNFPF. UN فهو يتصرف بصفة شخصية، من ناحية، بوصفه ضحية بصورة مباشرة وأنه يعاني ضرراً مادياً ومعنوياً بسبب الانتهاكات السالفة الذكر للعهد، ومن ناحية أخرى، بوصفه ضحية بصورة غير مباشرة، باعتباره رئيس الاتحاد الوطني لإخوان بليموث.
    Es un concepto que prohíbe al Estado intervenir en la esfera de los derechos civiles y las libertades, es decir, de los derechos que tienen por objeto protegen la libertad, la seguridad y la integridad física y moral del individuo. UN وهذا المفهوم يحظر على الدولة التدخل في دائرة تلك الحقوق المدينة والحريات، أي في دائرة الحقوق الرامية إلى حماية حرية الفرد وأمنه وسلامته بدنياً ومعنوياً.
    61. La Ley Nº 1 de organizaciones y asociaciones de beneficencia regula la labor de este tipo de instituciones, y les ofrece protección y apoyo material y moral. UN 63- وينظم القانون رقم 1 بشأن الجمعيات والمؤسسات الأهلية عمل هذه المؤسسات وينص على حمايتها ودعمها مادياً ومعنوياً.
    Se referían, en particular, a la implantación de las instituciones y estructuras de un Estado que acababa de salir de un período de colonización, a la reconstrucción nacional en todas sus dimensiones, al regreso de los refugiados y a la necesidad de prestar ayuda social y moral a las familias de las víctimas de la guerra de liberación nacional. UN من بينها إقامةُ مؤسسات وهياكل دولة خرجت لتوها من حقبة استعمارية، وإعادة البناء الوطني بجميع أبعادها، وعودة اللاجئين، والتكفل بأسر ضحايا حرب التحرير الوطني اجتماعياً ومعنوياً.
    Sri Lanka recomendó que Cuba compartiera sus experiencias en todos los idiomas internacionales, sobre todo en inglés, en relación con su capacidad de lucha ética y moral. UN وأوصت سري لانكا كوبا بأن تتقاسم تجاربها بجميع اللغات الدولية، ولا سيما اللغة الإنكليزية، المتعلقة بقدرتها على الكفاح أخلاقياً ومعنوياً.
    El papel negativo desempeñado por la comunidad internacional y regional en numerosas cuestiones que exigen posicionamientos claros, especialmente en lo relativo a los grupos armados y al apoyo, material y moral, brindado a los mismos; UN الدور السالب للمجتمع الدولي والإقليمي في العديد من المواقف التي تتطلب موقفاً واضحاً لا سيما الحركات المسلحة ودعمها مادياً ومعنوياً.
    También financia cursos de griego y de inglés para niños extranjeros y ofrece cursos de informática y servicios médicos a mujeres inmigrantes y refugiadas, distribuye folletos de información médica y proporciona apoyo material y moral a las familias de refugiados. UN وهي تموِّل أيضاً الدورات المقدَمة باللغتين اليونانية أو الإنكليزية للأطفال الأجانب وتنظم دورات في الحاسوب إضافة إلى خدمات طبية تقدَّم إلى النساء من المهاجرات واللاجئات فضلاً عن توزيع المنشورات الإعلامية الطبية ومساعدة أسر اللاجئين مادياً ومعنوياً.
    Sin embargo, la delegación de un país aquejado por ese problema dijo que no debía considerarse que la responsabilidad del ACNUR hacia los refugiados primaba sobre la protección de los desplazados internos: por el contrario, las actividades del ACNUR en favor de los desplazados debían convertirse en parte integral de su labor, en aras del deber ético y moral de prestar asistencia a esos grupos. UN لكن أحد الوفود الذي يواجه بلده مشكلة تشرد داخلي خاصة به قال إن دور المفوضية في حماية المشردين داخلياً ينبغي ألا يعتبر أقل أهمية من مسؤوليتها عن اللاجئين: فعلى العكس من ذلك، ينبغي إدخال أنشطتها لصالح المشردين داخليا في صلب عملها الرئيسي، بما أن ثمة واجباً أخلاقياً ومعنوياً لمساعدة هؤلاء السكان.
    En el artículo 99 de la ley se establece la creación de una Sección de Seguimiento, que velará por el bienestar de los menores después de su salida de un centro tras haber completado el período de internamiento, ofreciéndoles apoyo material y moral para facilitar su integración sociolaboral y evitar que recaigan en la delincuencia en un futuro. UN كما نظمت المادة 99 من القانون في أعلاه إنشاء قسم للرعاية اللاحقة للأحداث بعد الإفراج عنهم وانتهاء مدة إيداعهم بما يضمن مساعدتهم مادياً ومعنوياً على الاندماج في الحياة والمجتمع وعدم عودتهم للجنوح مستقبلاً.
    10. Tras su independencia, Argelia tuvo que hacer frente a múltiples retos, que afectaban, entre otras cosas, a la creación de instituciones y estructuras en un Estado que acababa de dejar atrás un pasado colonial, a la reconstrucción nacional en todas sus dimensiones, al regreso de los refugiados y a la asistencia social y moral a las familias de las víctimas de la guerra de liberación nacional. UN 10- لقد واجهت الجزائر غداة استقلالها تحديات جمة تتعلق، في جملة أمور، بإقامة مؤسسات وهياكل دولة خرجت من توها من حقبة استعمارية، وإعادة البناء الوطني بجميع أبعادها، وعودة اللاجئين، والتكفل بأسر ضحايا حرب التحرير الوطني اجتماعياً ومعنوياً.
    Se están tomando varias medidas para brindarles apoyo moral y material cuando sean liberadas. UN وأشار إلى الخطوات المختلفة التي تتخذ لمساندة السجينة مادياً ومعنوياً لدى الإفراج عنها.
    Le preocupa que esta situación tenga consecuencias adversas para el desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social de la niñez. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الوضع يؤثر سلباً على نمو الطفل بدنياً وعقلياً وروحياً ومعنوياً واجتماعياً.
    Que se incluya un nuevo precepto en el ordenamiento jurídico interno a fin de obligar al Estado a compensar material y moralmente a las víctimas de la tortura. UN إضافة مادة إلى التشريع الوطني تنص صراحةً على وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة مادياً ومعنوياً.
    El autor reitera que fue confinado en el pabellón de reclusión temporal con el objeto de hundirlo física y moralmente y de evitar que preparara su defensa. UN ويؤكد صاحب الشكوى مجدداً أنه احتجز في جناح الحبس المؤقت من أجل تحطيمه جسدياً ومعنوياً ومنعه من إعداد دفاعه.
    El autor actúa a título personal, en calidad de víctima directa, por un lado, por haber sufrido daños materiales y morales como consecuencia de las violaciones del Pacto internacional ya mencionadas y en calidad de víctima indirecta, por otro, como Presidente de la UNFPF. UN فهو يتصرف بصفة شخصية، من ناحية، بوصفه ضحية بصورة مباشرة وأنه يعاني ضرراً مادياً ومعنوياً بسبب الانتهاكات السالفة الذكر للعهد، ومن ناحية أخرى، بوصفه ضحية بصورة غير مباشرة، باعتباره رئيس الاتحاد الوطني لإخوان بليموث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus