si bien algunos importantes narcotraficantes ya están entre rejas, se siguen registrando en el país frecuentes actos de violencia relacionados con las drogas. | UN | ومع أن بعض كبار المتجرين بالمخدرات هم في السجون، فلا يزال البلد يشهد أعمال عنف متكررة ذات صلة بالمخدرات. |
si bien algunos países están bien encarrilados, ninguno de los objetivos de desarrollo del Milenio se alcanzará a nivel mundial. | UN | ومع أن بعض البلدان تسير على الطريق الصحيح، إلا أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق على المستوى العالمي. |
aunque algunos de ellos todavía no están plenamente en vigor, no obstante han contribuido a que el mundo sea un lugar más estable y seguro. | UN | ومع أن بعض هذه الخطوات ليس فعالا تماما حتى اﻵن، فإنها أسهمت في بناء عالم أكثر استقرارا وأمنا للعيش فيه. |
aunque algunos participantes pensaban que el Programa de Acción no tenía un alcance suficiente, todos convinieron en que era un primer paso válido. | UN | ومع أن بعض المشاركين رأى أن برنامج العمل لم يبلغ الحد المنشود، فقد اتفق الجميع على أنه يشكّل خطوة أولى ذات قيمة. |
aunque algunas de estas instituciones comunes han sido establecidas, la frecuente ausencia de los miembros serbios ha obstaculizado su funcionamiento eficaz. | UN | ومع أن بعض هذه المؤسسات المشتركة أنشئت، فإن أداءها الفعال عرقله في كثير من اﻷحيان غياب اﻷعضاء الصربيين. |
si bien algunas de ellas pueden ser inofensivas e incluso beneficiosas, las que se refieren a las niñas, el matrimonio y la sexualidad tienen con frecuencia repercusiones perjudiciales en toda la población femenina. | UN | ومع أن بعض هذه العادات قد تكون غير ضارة بل ومفيدة، فإن ما يتصل منها بالفتيات والزواج والحياة الجنسية كثيرا ما تكون له آثار ضارة على النساء والفتيات. |
si bien algunos de esos retos han surgido en fecha reciente, otros han existido desde tiempo inmemorial. | UN | ومع أن بعض هذه التحديات لم يظهر إلا مؤخرا، فغيرها ملازمة لنا من أقدم العصور. |
si bien algunos son internos, otros son externos e independientes; los dos tipos son necesarios. | UN | ومع أن بعض الآليات تكون داخلية، تكون آليات أخرى خارجية ومستقلة؛ وكلا النوعين مطلوب. |
si bien algunos derechos pueden ser más pertinentes que otros a los efectos de una expulsión, no es razonable crear diferentes categorías de derechos humanos. | UN | ومع أن بعض الحقوق قد تكون مناسبة أكثر في حالة الطرد، فليس من الحكمة وضع فئات مختلفة لحقوق الإنسان. |
si bien algunos países se han desempeñado bien, muchos otros no lo han hecho. | UN | ومع أن بعض البلدان قد قطعت شوطا جيدا، فالعديد من البلدان الأخرى لم تفعل ذلك. |
si bien algunos donantes internacionales han mostrado interés en financiar la solución de esos problemas, se han producido retrasos en el cumplimiento de las obligaciones técnicas. | UN | ومع أن بعض المانحين الدوليين أعربوا عن اهتمامهم بتمويل الحلول، لا يزال التأخير يعيق الوفاء بالالتزامات التقنية. |
aunque algunos consideraban que la dilación indebida queda cubierta por el concepto de lo razonable, la CDI remitió la disposición al Comité de Redacción. | UN | ومع أن بعض الأعضاء يرون أن التأخير دون مسوغ له يشمله مفهوم المعقولية، فقد أحالت اللجنة هذا النص إلى لجنة الصياغة. |
aunque algunos participantes consideraban que el Programa de Acción no tenía un alcance suficiente, todos convinieron en que era un primer paso válido. | UN | ومع أن بعض المشاركين رأى أن برنامج العمل لم يبلغ الحد المنشود، فقد اتفق الجميع على أنه يشكّل خطوة أولى ذات قيمة. |
aunque algunos autores apoyan la existencia de la doctrina en el marco de la protección diplomática, no pueden apoyarse en ninguna fuente autorizada. | UN | ومع أن بعض المؤلفين يؤيدون وجود هذا المبدأ في سياق الحماية الدبلوماسية، فإن السند لا يؤيدهم. |
aunque algunos principios fueran comunes a ambos sistemas, su campo de aplicación era distinto. | UN | ومع أن بعض المبادئ هي مبادئ مشتركة بين النظامين، فإن مجالات تطبيقها مختلفة. |
aunque algunos países desean negociar más recomendaciones para la próxima Conferencia de Examen, la experiencia adquirida demuestra que esta labor es de escasa utilidad en la fase correspondiente al Comité Preparatorio. | UN | ومع أن بعض الأطراف ترغب في التفاوض بشأن مزيد من التوصيات لمؤتمر الاستعراض القادم، أظهرت الخبرة السابقة أن هذه العملية لا فائدة منها لمرحلة اللجنة التحضيرية. |
aunque algunas organizaciones no gubernamentales internacionales siguen trabajando en Mogadishu la presencia de personal extranjero es mínima. | UN | ومع أن بعض المنظمات الدولية غير الحكومية ظلت تعمل في مقديشو فقد كان وجود الموظفين اﻷجانب محدودا للغاية. |
aunque algunas de esas entrevistas tuvieron lugar en presencia de funcionarios de prisiones, las conversaciones entre el Relator Especial y los detenidos no pudieron ser escuchadas. | UN | ومع أن بعض هذه المقابلات في حضور مسؤولي السجن، فلم تكن المحادثات بين المقرر الخاص والسجناء على مسمع من المسؤولين. |
aunque algunas personas de edad necesitan una gran atención y apoyo físico, la mayoría está en condiciones de seguir llevando una vida activa y productiva y desea hacerlo. | UN | ومع أن بعض كبار السن بحاجة إلى مستوى عال من الدعم والرعاية الجسدية، فإن أغلبيتهم ترغب في مواصلة النشاط والإنتاج وهي تتمتع بالقدرة على تحقيق ذلك. |
si bien algunas delegaciones hubieran deseado que se hiciera una referencia concreta a los residuos radiactivos, éstos no quedaron finalmente incluidos. | UN | ومع أن بعض الوفود كانت تفضل وجود إشارة محددة للنفايات المشعة، إلا أنه لم ترد إشارة لها في النهاية. |
si bien algunas de esas actividades no guardaban relación directa con la labor cotidiana de la OACI, la noción general de prevención del delito le era pertinente. | UN | ومع أن بعض الأنشطة في هذا المجال لا ترتبط ارتباطا وثيقا بعمل الإيكاو اليومي، فان مفهوم منع الجريمة العام مهم للمنظمة. |
aun cuando algunos oradores acogieron con agrado el vínculo entre prioridades y presupuesto, un orador dijo que el vínculo no estaba suficientemente claro. | UN | ومع أن بعض المتكلمين رحبوا بالربط بين اﻷولويات والميزانية، فإن أحد المتكلمين قال إن الربط غير واضح بما يكفي. |
El número de detenidos no deja de aumentar, pese a que algunos han sido puestos en libertad. | UN | ومع أن بعض المحتجزين قد أُفرج عنهم فإن عدد المحتجزين لا يزال يزداد يوما بعد يوم. |
aunque los integrantes del equipo de proyectistas y otros arquitectos habían propuesto anteriormente algunas de las innovaciones de diseño, ninguna se había realizado efectivamente en esta escala. | UN | ومع أن بعض اﻷفكار المبتكرة في التصميم سبق أن اقترحها من قبل بعض أعضاء فريق التصميم ومعماريون آخرون، فلم يكن قد نفذ أي منها بالفعل على هذا النطاق. |
aunque en algunos países los mercados de valores han crecido con rapidez, muchos de ellos carecen de profundidad o amplitud. | UN | ومع أن بعض البلدان قد شهد نموا سريعا في أسواق اﻷسهم إلا أن كثيرا من هذه اﻷسواق لا يتوفر لها العمق أو الاتساع المناسبين. |