"ومع الأخذ في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y teniendo en
        
    • tomando en
        
    • habida
        
    • con la introducción del criterio
        
    • dada la
        
    Por ello, mi país aprobó ese enfoque incluyendo a todos los interesados mundiales, nacionales y regionales pertinentes y teniendo en cuenta los vínculos existentes entre el cambio climático, los desastres naturales y las emergencias ambientales. UN لذلك، اعتمد بلدي ذلك النهج الذي يشمل جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة على الصعيد العالمي والوطني والإقليمي، ومع الأخذ في الحسبان الصلات بين تغير المناخ والكوارث الطبيعية وحالت الطوارئ البيئية.
    Por consiguiente, sugiere que se enmiende de nuevo la enmienda propuesta por la delegación de Irlanda para que diga que, sin prejuicio del contenido de los documentos y teniendo en cuenta que algunas delegaciones los han presentado con bastante retraso, el Comité ha decidido incluir los documentos en cuestión en un anexo al proyecto de informe. UN ولذلك، اقترح أن يعدل التعديل الذي اقترحه الوفد الأيرلندي بحيث يشير إلى أن اللجنة قد قررت، دون المس بمضمون الوثائق ومع الأخذ في الاعتبار تأخر تقديم بعض الوثائق، إدراج الوثائق المذكورة في مرفق لمشروع التقرير.
    Reiteró además la posición de apoyo de la OCI a la reforma de las Naciones Unidas, incluida la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad, conforme a las resoluciones de la Asamblea General y teniendo en cuenta los principios de igualdad soberana de todos los Estados y la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa. UN كما جدد الاجتماع موقف منظمة المؤتمر الإسلامي المؤيد لمبدأ إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك توسيع عضوية مجلس الأمن وفقا لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ومع الأخذ في الاعتبار مبادئ المساواة في السيادة بين جميع الدول وضرورة ضمان التوزيع الجغرافي العادل.
    tomando en cuenta que dichas embarcaciones tienen un 53% de tecnología norteamericana, los costos se encarecieron no sólo por el incremento de fletes, también por la necesidad de acudir a intermediarios; UN ومع الأخذ في الاعتبار أن 53 في المائة من التكنولوجيات التي تشّغل هذه السفن هي تكنولوجيات أمريكية، فإن التكاليف تصير باهظة لا نتيجة لزيادة استئجار السفن فحسب بل نظرا للحاجة كذلك إلى اللجوء إلى وسطاء؛
    tomando en cuenta las dificultades dimanadas de la crisis, se cancelaron los procesos de socialización y consultas públicas relativas a los proyectos de informe. UN ومع الأخذ في الاعتبار الصعوبات الناتجة عن الأزمة، أُلغيت عمليات التطبيع الإجتماعي والمشاورة العامة فيما يتعلق بمشاريع التقارير.
    habida cuenta de la importancia de las inversiones destinadas a esta estrategia, numerosas oficinas en los países tienen una particular preocupación respecto de su eficacia, pero es frecuente que no hayan elaborado sistemas adecuados de monitoreo y evaluación. UN ومع الأخذ في الاعتبار الاستثمار الكبير في هذه الاستراتيجية، فإن كثيرا من المكاتب القطرية يهتم على وجه الخصوص بفعاليتها ولكنها لم تضع في كثير من الأحيان نظما كافية للرصد والتقييم.
    Conforme a la decisión SC-1/15, y teniendo en cuenta las observaciones recibidas, la secretaría elaboró un proyecto de mandato para los centros regionales y subregionales del Convenio de Estocolmo que figura en el anexo I de la presente nota. En el anexo II se recogen los criterios para evaluar el rendimiento de dichos centros. UN 5 - وضعت الأمانة طبقاً لمقرر اتفاقية استكهولم 1/15 ومع الأخذ في الاعتبار التعقيبات الواردة مشروع اختصاصات للمراكز الإقليمية ودون الإقليمية في نطاق الاتفاقية حسبما ورد في المرفق الأول لهذه المذكرة، كما وضعت الأمانة معايير تقييم أداء هذه المراكز حسبما ورد في المرفق الثاني لهذه المذكرة.
    Con el fin de promover una mayor transparencia y responsabilidad financieras, y teniendo en cuenta la práctica de las organizaciones multilaterales y de otro tipo, el Comité pidió al Secretario General de las Naciones Unidas, en su segundo período de sesiones, que presentase a la Conferencia de Examen y a cada período de sesiones de su Comité Preparatorio, un informe financiero que se distribuyera como documento oficial. UN وبغية التشجيع على زيادة الشفافية والمساءلة الماليتين ومع الأخذ في الاعتبار ممارسة المنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الأخرى، قررت اللجنة في دورتها الثانية أن تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة تقديم تقرير مالي إلى مؤتمر الاستعراض، وإلى كلٍ من دورات لجنته التحضيرية يجرى تعميمه كوثيقة رسمية.
    En cuanto a la representación regional, Egipto estima que algunos elementos de este concepto podrían recogerse en el Consenso de Ezulwini, con arreglo al cual la Unión Africana debería ser responsable de la selección de sus representantes en el Consejo de Seguridad, a partir de los criterios que establezca esa organización y teniendo en cuenta la calidad y la capacidad de representación que tengan los que se escojan. UN فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي، ترى مصر أن بعض عناصر ذلك المفهوم قد تكون موجودة في توافق أزوليني الذي ينص على أن يكون الاتحاد الأفريقي هو المسؤول عن اختيار ممثليه في مجلس الأمن وفقا لمعايير تحددها المنظمة ومع الأخذ في الحسبان الصفة التمثيلية لمن يقع عليهم الاختيار.
    Con el fin de promover una mayor transparencia y responsabilidad financieras, y teniendo en cuenta la práctica de las organizaciones multilaterales y de otro tipo, el Comité pidió al Secretario General de las Naciones Unidas, en su segundo período de sesiones, que presentase a la Conferencia de Examen y a cada período de sesiones de su Comité Preparatorio, un informe financiero que se distribuyera como documento oficial. UN وبغية التشجيع على زيادة الشفافية والمساءلة الماليتين ومع الأخذ في الاعتبار ممارسة المنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الأخرى، قررت اللجنة في دورتها الثانية أن تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة تقديم تقرير مالي إلى مؤتمر الاستعراض، وإلى كلٍ من دورات لجنته التحضيرية يجرى تعميمه كوثيقة رسمية.
    No obstante, a la luz de estas inquietudes y teniendo en cuenta que la comunidad internacional le ha dado un carácter único a la lucha contra el terrorismo, demostrando su espíritu de cooperación cuando ha adoptado por consenso todo lo relativo a la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, no será mi país quien vulnere este principio que ha subsistido hasta ahora. UN لكن، على ضوء تلك الشواغل ومع الأخذ في الاعتبار أن المجتمع الدولي قد منح المركز طابعا فريدا في مجال التصدي للإرهاب، فإن بلدي، الذي يبدي روح التعاون باعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بتوافق الآراء، لن ينتهك ذلك المبدأ السائد حتى الآن.
    Así pues, visto que no hay alternativa distinta a los procesos políticos y teniendo en cuenta que un objetivo primario de las Naciones Unidas es el relativo a la facilitación de soluciones políticas, debe evitarse el empleo de medidas coercitivas de manera precipitada que incidan negativamente en el manejo de las crisis; la aplicación de tales medidas coercitivas debe operar como instrumento de último recurso. UN لذلك، بما أنه لا يوجد بديل آخر عن العملية السياسية، ومع الأخذ في الاعتبار أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة يتمثل في تيسير التوصل إلى حلول سياسية، فإنه ينبغي تجنب استخدام تدابير الإنفاذ التي لها تأثير سلبي على إدارة الأزمات على نحو متهور؛ ويجب أن يظل اللجوء إلى تلك التدابير الملاذ الأخير.
    Expresando profunda preocupación porque, pese a reconocerse el derecho de los niños a expresar libremente sus opiniones en todas las cuestiones que les afectan, y teniendo en cuenta la evolución de sus facultades, rara vez se les consulta y se les deja participar de verdad en esos asuntos debido a diferentes problemas e impedimentos y por que en muchas partes del mundo todavía no se ha logrado la plena realización de este derecho, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لأن الأطفال، رغم الاعتراف بحق الطفل في الإعراب عن رأيه بحريّة بشأن جميع المسائل التي تمسه، ومع الأخذ في الاعتبار تطور قدراته، قلما يُستشارون بشكل جدي ويشاركون في هذه المسائل بسبب شتى القيود والعقبات، ولأنه لا يزال يتعين إعمال هذا الحق إعمالا كاملا في أجزاء كثيرة من العالم،
    tomando en consideración las tendencias en cada una de estas opciones2. UN ومع الأخذ في الاعتبار الاتجاهات في كل من هذه الخيارات(2).
    tomando en consideración las tendencias en cada una de estas opciones2.]2 UN ومع الأخذ في الاعتبار الاتجاهات في كل من هذه الخيارات(2).](2)
    56. tomando en consideración la diversidad de refrigerantes y aplicaciones, en el informe se indica que los distintos costos varían muchísimo. UN 56 - ومع الأخذ في الاعتبار الأنواع العديدة من المبردات والتطبيقات فإن التقرير يشير إلى أن التكاليف الفردية تتفاوت إلى حد كبير.
    82. Como pidieron las Partes y tomando en consideración los factores que se acaban de señalar, el Grupo ha preparado un formulario uniforme para la presentación de candidaturas que figura en el anexo C del volumen 3 de su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2012. UN 82 - وبناءً على طلب الأطراف ومع الأخذ في الاعتبار العوامل المشار إليها أعلاه، أعد الفريق استمارة الترشيح الموحدة التي يمكن الاطلاع عليها في المرفق جيم بالمجلد الثالث من تقريره المرحلي لعام 2012.
    habida cuenta de los ajustes recomendados por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, el monto revisado estimado del proyecto de presupuesto por programas asciende a 3.167615.900 dólares. UN ومع الأخذ في الاعتبار التعديلات التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، تبلغ الميزانية البرنامجيةالتقديرية المنقحة 615.9 167 3من الدولارات.
    habida cuenta del bajo porcentaje de representación de mujeres en la vida política, la Comisión para la igualdad, así como la mayoría de las ONG, emprendieron una campaña de largo plazo con el propósito de incrementar ese número. UN ومع الأخذ في الاعتبار هذه النسبة المئوية المنخفضة لتمثيل المرأة في الحياة السياسية، بدأت لجنة تحقيق المساواة، فضلا عن أغلبية المنظمات غير الحكومية حملة طويلة الأمد بغرض زيادة هذا العدد.
    habida cuenta de las condiciones socioeconómicas arriba mencionadas, el Gobierno de Eritrea reiteró nuevamente su firme empeño en mejorar las condiciones de vida de la comunidad rural, en general, y las de la mujer de las zonas rurales, en particular. UN ومع الأخذ في الاعتبار ما سبق ذكره عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي، تعيد حكومة أريتريا تكرار التزامها مرة أخرى بتحسين ظروف المعيشة في المجتمع الريفي عامة وظروف المعيشة للمرأة الريفية خاصة.
    con la introducción del criterio de sustitución de los ingresos para el cuadro de servicios generales en 1994, era preciso volver a examinar los criterios para establecer el componente no pensionable. UN ومع اﻷخذ في عام ١٩٩٤ بنهج استبدال الدخل بالنسبة لموظفي فئة الخدمات العامة، كان ثمة حاجة الى إعادة بحث معايير تحديد العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    dada la importancia de la cuestión, es preciso que la Administración siga avanzando en el estudio de este problema. UN ومع الأخذ في الحسبان لأهمية هذا الموضوع، يتعين أن تحرز الإدارة مزيدا من التقدم في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus