"ومع الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y con las Naciones Unidas
        
    • y las Naciones Unidas
        
    • así como con las Naciones Unidas
        
    Hubo consenso sobre la necesidad de contar con una asociación más sistemática de líderes religiosos y con las Naciones Unidas. UN وكان هناك توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى شراكة أكثر منهجية بين الزعماء الدينيين ومع الأمم المتحدة.
    El Brasil considera que las naciones han de cooperar entre sí y con las Naciones Unidas con objeto de proteger y promover con eficacia dichos derechos. UN وترى البرازيل أن على الأمم أن تتعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة من أجل حماية وتعزيز هذه الحقوق على نحو فعال.
    Esa función, por supuesto, me mantendrá en estrecho contacto con muchos de los representantes en la Asamblea y con las Naciones Unidas. UN وسوف تتيح لي هذه الوظيفة بالطبع البقاء على اتصال وثيق مع كثير من المندوبين في الجمعية العامة ومع الأمم المتحدة.
    Su Gobierno está dispuesto para cooperar con todos los Estados y con las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. UN 32 - وقال إن حكومة بلده على استعداد للتعاون مع جميع الدول ومع الأمم المتحدة في محاربة الإرهاب.
    Su Gobierno trabajará con los Estados miembros y las Naciones Unidas para asegurar que se pongan en práctica las recomendaciones del estudio. UN وأوضحت أن حكومتها سوف تعمل مع الدول الأعضاء ومع الأمم المتحدة لضمان أن توضع توصيات الدراسة موضع التنفيذ العملي.
    Sin embargo, a corto plazo y mediano plazo, se debe insistir en mejorar la cooperación entre los Estados y con las Naciones Unidas. UN ولكن ينبغي في الأجلين القصير والمتوسط أن ينصب التركيز على تعزيز التعاون فيما بين الدول ومع الأمم المتحدة.
    III. Cooperación de los Estados entre sí y con las Naciones Unidas para intercambiar información y para facilitar UN ثالثا - التعاون بين الدول ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وتسهيل التحقيقات والملاحقة القضائية
    El Grupo de Trabajo se entrevistó con funcionarios oficiales de alta categoría, con dirigentes maoístas y con las Naciones Unidas, y sus asociados, así como los propios niños. UN وتمكن الفريق العامل من لقاء كبار المسؤولين الحكوميين، والقيادة الماوية، ومع الأمم المتحدة وشركائها، ومع الأطفال أنفسهم.
    El proceso de descolonización de Tokelau es un modelo para otros Territorios no autónomos, y felicita al Gobierno de Nueva Zelandia por su colaboración ejemplar con el pueblo del Territorio y con las Naciones Unidas. UN وأضاف أن عملية إنهاء الاستعمار في توكيلاو نموذج جدير بأن تحذو حذوه الأقاليم الأخرى غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأشاد امتدح بحكومة نيوزيلندا لتعاونها المثالي مع سكان الإقليم ومع الأمم المتحدة.
    También insta a los Estados a cooperar entre sí y con las Naciones Unidas cuando existan denuncias de que se ha cometido un delito grave. UN وحث الوفد الدول أيضا على التعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة عند الكشف عن ادعاءات بارتكاب جرائم خطيرة.
    Debería haber coordinación en todos los niveles, no solo a nivel local, regional y mundial, sino también a nivel institucional y con las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يكون هناك تنسيق على جميع المستويات، ليس فقط محليا وإقليميا وعالميا، ولكن أيضا على المستوى المؤسسي ومع الأمم المتحدة.
    Con esto en mente, el Gobierno de los Estados Unidos insta a las naciones que sufran desastres a participar en los debates del INSARAG y a cooperar entre ellas y con las Naciones Unidas en la mayor medida posible. UN ومع مراعاة هذا، تحث حكومة الولايات المتحدة البلدان التي تتعرض للكوارث على أن تشارك في مناقشات الفريق وأن يتعاون بعضها مع بعض ومع الأمم المتحدة إلى أقصى حد ممكن.
    La guerra la puede hacer una parte por sí sola desde el aire. No obstante, la paz en el terreno hay que hacerla con los demás desde dentro y fuera del Iraq y con las Naciones Unidas. UN والحرب من الجو يمكن أن يضطلع بها فريق بمفرده، أما السلام على الأرض فلا بـد من صنعـه مع الآخرين في داخل العراق وجواره ومع الأمم المتحدة.
    Acogieron con satisfacción el Plan de Acción de Darfur. Los miembros del Consejo instaron al Gobierno del Sudán y a todas las demás partes interesadas a que siguieran colaborando estrechamente con la Unión Africana y con las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución de la crisis. UN ورحبوا بخطة عمل دارفور، وحث أعضاء المجلس حكومة السودان وجميع الأطراف المعنية على مواصلة التعاون الوثيق مع الاتحاد الأفريقي ومع الأمم المتحدة في السعي لحل الأزمة.
    Además, la Asamblea alentó a los Estados a que cooperaran entre sí y con las Naciones Unidas para intercambiar información y para facilitar las investigaciones y, si procediera, enjuiciar a las personas oportunas. UN وعلاوة على ذلك، شجعت الجمعية الدول على أن تتعاون مع بعضها البعض ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وفي تيسير إجراء تحقيقات مع الأشخاص المعنيين وملاحقتهم قضائيا.
    El objetivo principal de la reunión de Arusha era crear un entorno propicio para las consultas mutuas entre los movimientos, con otros participantes, y con las Naciones Unidas y la Unión Africana, y facilitar los preparativos de las negociaciones venideras. UN وكان الهدف الرئيسي لاجتماع أروشا هو إيجاد بيئة مواتية للحركات لتتشاور فيما بينها ومع المشاركين الآخرين ومع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ومن أجل تيسير التحضيرات للمفاوضات المقبلة.
    En esa misma resolución, la Asamblea General alentó a los Estados Miembros a que cooperaran entre sí y con las Naciones Unidas para intercambiar información y para facilitar la realización de investigaciones y, si procediera, enjuiciar a las personas pertinentes. UN وفي الوقت ذاته، شجعت الجمعية العامة الدول الأعضاء على أن تتعاون مع بعضها بعضا ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وتيسير إجراء تحقيقات مع الأشخاص المعنيين وملاحقتهم حسب الاقتضاء.
    También sería aconsejable que los Estados, mediante la asistencia mutua en los procedimientos penales, cooperasen entre sí y con las Naciones Unidas en el intercambio de información y facilitando las investigaciones y los enjuiciamientos. UN كما سيكون من المستصوب أن تتعاون الدول، من خلال المساعدة المتبادلة في الإجراءات الجنائية، مع بعضها البعض ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وفي تيسير إجراء التحقيقات وإقامة الدعاوى القضائية.
    La misión confiaba en que el Sudán también pudiera forjar una nueva relación con la comunidad internacional y las Naciones Unidas. UN وأعربت البعثة عن أملها في أن يتمكن السودان أيضا من إقامة علاقة جديدة مع المجتمع الدولي ومع الأمم المتحدة.
    La administración Provisional cooperará estrechamente con los abogados y magistrados, las otras partes y personas interesadas y las Naciones Unidas en la búsqueda de posibles candidatos para integrar la Comisión, con el fin de crearla lo antes posible. UN وسوف تتعاون الإدارة المؤقتة بشكل وثيق مع المحامين والقضاة، وغيرهما من المعنيين، جماعات وأفرادا ومع الأمم المتحدة في مجال تحديد المرشحين المحتملين للجنة بغية العمل على إنشائها في أقرب وقت ممكن.
    Está empeñado en luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y coopera con todos los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y las Naciones Unidas con tal fin. UN وأكد أن بلده ملتزم بمكافحة الإرهاب في كل أشكاله ومظاهره وأنه يتعاون لتحقيق هذه الغاية مع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومع الأمم المتحدة.
    Estamos dispuestos a cooperar con todos los Estados Miembros, así como con las Naciones Unidas, en la aplicación de esa resolución. UN ونحن على استعداد للتعاون مع جميع الدول الأعضاء ومع الأمم المتحدة في تنفيذ ذلك القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus