"ومع بدء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la entrada
        
    • a medida que
        
    • con el comienzo
        
    • al comenzar
        
    • con el inicio
        
    • al iniciar
        
    • con la puesta
        
    • al entrar
        
    • al empezar el
        
    • con la introducción
        
    • a raíz del comienzo
        
    con la entrada en vigor de la Convención ha expirado el mandato de la Comisión Preparatoria. UN ومع بدء نفاذ الاتفاقية، تكون ولاية اللجنة التحضيرية قد انتهت.
    con la entrada en vigor de los Tratados de Pelindaba y Bangkok, más de 1.700 millones de personas vivirán en zonas libres de armas nucleares. UN ومع بدء سريان مفعول معاهدتي بليندابا وبانكوك، سيعيش أكثر من ١,٧ بليون نسمة في مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    a medida que el proyecto comience a definirse, la Secretaría alentará a los Estados Miembros a que ofrezcan asistencia, especialmente mediante la aportación de los servicios de expertos en esferas específicas. UN ومع بدء تكون المشروع، تشجع اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدة ولا سيما عن طريق توفير خبراء في ميادين محددة.
    con el comienzo de proceso de genuino desarme nuclear, sería dañino y peligroso que surgiera cualquier nuevo Estado poseedor de armas nucleares. UN ومع بدء عملية نزع السلاح النووي الحقيقي، يصبح ظهور دول جديدة حائزة لﻷسلحة النووية ضارا وخطيرا.
    al comenzar la nueva Presidencia brasileña, deseo reiterar la confianza de mi país en este órgano. UN ومع بدء الرئاسة البرازيلية الجديدة، أود أن أكرر التأكيد على ثقة بلادي في هذه الهيئة.
    con el inicio de la estación de las lluvias, muchas carreteras se han vuelto peligrosas y en ocasiones intransitables, cortando totalmente el acceso de varias comunidades aisladas a la asistencia tan necesaria, los mercados y la participación en el proceso democrático en curso. UN ومع بدء موسم الأمطار أصبح العديد من الطرق خطرا وأحيانا متعذرا، الأمر الذي يؤدي إلى حرمان بعض المناطق النائية تماما عن كثير من المساعدات المطلوبة وعن الأسواق والمشاركة في العملية الديمقراطية الجارية.
    al iniciar la fase de reducción, la UNMIL revisó su concepto de las operaciones para 2008 y años posteriores. UN 50 - ومع بدء مرحلة التصفية التدريجية للبعثة، نقحت البعثة مفهوم عملياتها لسنة 2008 وما بعدها.
    con la entrada en vigor del Tratado de Lisboa, la Carta se ha convertido en un instrumento jurídicamente vinculante. UN ومع بدء نفاذ معاهدة لشبونة، أصبح الميثاق ملزماً قانوناً.
    con la entrada en vigor de la Convención, la División estará sujeta a mayores exigencias en el futuro, siendo esencial asegurar que tenga los recursos adecuados para atender a estas demandas. UN ومع بدء نفاذ الاتفاقية، ستكلف الشعبة بتكليفات أكبر في المستقبل. ومن الضروري كفالة توفر الموارد الكافية للشعبة من أجل الوفاء بهذه التكليفات.
    con la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas debe abandonarse el régimen de exportación fijado por el Grupo Australia, tal como se contempla en el artículo XI de la Convención. UN ومع بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لا بد من التخلي عن نظام مراقبة التصدير الذي أعلنه الفريق الاسترالي كما هو وارد في المادة الحادية عشرة من الاتفاقية.
    con la entrada en vigor del Tratado de Amsterdam, el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales será una condición de la entrada en la Unión Europea, y la infracción grave y persistente de estos derechos puede ser motivo de suspensión de los derechos de un Estado miembro. UN ومع بدء سريان معاهدة أمستردام، سيصبح احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية شرطا للانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي. وقد يؤدي الاختراق الخطير والمستمر لهذه الحقوق إلى تعليق حقوق الدول اﻷعضاء.
    con la entrada en vigor del Acuerdo de relación, el Tribunal ha pasado a integrar el sistema de las Naciones Unidas para el arreglo pacífico de controversias estipulado en la Carta. UN ومع بدء نفاذ اتفاق العلاقة أصبحت المحكمة جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    50. con la entrada en vigor del Tratado de Amsterdam, la Unión Europea se ha fijado el objetivo de garantizar la protección de sus ciudadanos en una zona de libertad, seguridad y justicia. UN ٥٠ - ومع بدء نفاذ معاهدة أمستردام، جعل الاتحاد اﻷوروبي هدفا له توفير الحماية لمواطنيه في نطاق من الحرية واﻷمن والعدل.
    a medida que progresen nuestros debates sobre la cuestión del programa de trabajo, formularemos observaciones más minuciosas sobre los demás temas de nuestra agenda. UN ومع بدء مناقشات المؤتمر بشأن قضية برنامج العمل ستكون لنا تعليقات أكثر تفصيلاً بشأن بنود جدول الأعمال الأخرى.
    a medida que más coordinadores humanitarios comiencen a aplicar el enfoque por grupos temáticos en 2007, esas consultas se irán ampliando. UN ومع بدء معظم منسقي المساعدة الإنسانية في تطبيق نهج المجموعات الفئوية في عام 2007، سيجري توسيع نطاق تلك المشاورات.
    con el comienzo de la temporada de las migraciones aumenta el temor por posibles enfrentamientos entre las tribus Missiriya y Dinka. UN ومع بدء موسم الهجرة، يتزايد القلق إزاء احتمال حدوث اشتباكات بين قبائل المسيرية ودينكا.
    con el comienzo de las operaciones de tala comercial, es necesario que la Dirección se asegure de que dispone de los recursos necesarios para vigilar esas actividades. UN ومع بدء عمليات قطع الأشجار لأغراض تجارية، يلزم على الهيئة ضمان امتلاكها المواد الكافية لرصد هذه الأنشطة.
    al comenzar a estabilizarse la situación en el sector sur, las autoridades civiles de Croacia empezaron a reafirmar su control sobre la zona y los croatas desplazados emprendieron el regreso a sus hogares. UN ومع بدء استقرار الحالة في القطاع الجنوبي، شرعت السلطات المدنية الكرواتية في بسط سيطرتها على المنطقة، وبدأ المشردون الكروات في العودة للتعرف على بيوتهم.
    con el inicio de la temporada de lluvias, el despliegue del personal restante de la UNISFA se llevará a cabo en condiciones cada vez más difíciles. UN 20 - ومع بدء موسم الأمطار، سيجري نشر ما تبقى من أفراد القوة الأمنية في ظروف تزداد صعوبة.
    al iniciar la fase de reducción, el componente militar de la UNMIL revisó su concepto de operaciones para 2008 y años siguientes. UN ومع بدء مرحلة التقليص، أجرى العنصر العسكري للبعثة تنقيحا لمفهوم عملياته لعام 2008 وما بعده.
    con la puesta en funcionamiento la semana pasada del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, ha llegado a su fin el embargo del suministro de petróleo y de sus derivados autorizado por la Asamblea. UN ومع بدء عمل المجلس التنفيذي الانتقالي، وضع حد للحظر المفروض على توريد النفط والمنتجات النفطية الذي أذنت به الجمعية العامة.
    al entrar en vigor la Convención sobre las Armas Químicas, debe recordarse que fue la Conferencia de Desarme la que negoció con éxito este complejo y difícil instrumento, cuyo régimen de verificación es uno de los más estrictos. UN ومع بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لا بد أن نتذكر أن مؤتمر نزع السلاح تفاوض بنجاح على هذه الاتفاقية المعقدة والصعبة، التي اشتملت على أشد نظم التحقق صرامة.
    11. al empezar el despegue de la actividad industrial y surgir el sector empresarial, la acumulación de capital en la industria pasó a ser una fuente relativamente más importante de acumulación de capital. UN 11- ومع بدء انطلاق النشاط الصناعي وظهور قطاع الشركات، أصبح التراكم الصناعي يشكل مصدر تراكم أكثر أهمية نسبياً.
    con la introducción del marco híbrido, las operaciones de mantenimiento de la paz están tomando un nuevo derrotero. UN ومع بدء تطبيق الإطار المختلط، يدخل حفظ السلام مرحلة جديدة.
    a raíz del comienzo de los procesos, se necesitan otros 4 puestos de contratación local, que ocuparán dos técnicos por cada sala, los cuales que se encargarán del mando de los sistemas de grabación sonora y en cintas de vídeo. UN ومع بدء المحاكمات، تدعو الحاجة إلى ٤ وظائف إضافية من الفئة المحلية لتوفير اثنين من التقنيين لكل قاعة من قاعات المحكمة، لتشغيل نظام التسجيلات السمعية ونظام تسجيلات الفيديو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus