"ومع ذلك لم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pero no
        
    • aunque no
        
    • sin embargo no
        
    • todavía no
        
    • aún así no
        
    • no se han
        
    • y aun no
        
    • aun así no
        
    A ese respecto, el orador señala que casi ha terminado el año 2000, pero no se ha brindado información que indique que el proyecto esté próximo a concluir. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن سنة 2000 توشك على نهايتها ومع ذلك لم تقدم أية معلومات توضح بأن هذا المشروع يقترب من نهايته.
    El edificio sufrió grandes daños pero no hubo heridos. UN وقد لحقت المبنى أضرار بالغة ومع ذلك لم تحدث إصابات.
    El mercado mundial de vacunas sigue siendo inestable, pero no se han notificado déficits de vacunas tradicionales a nivel mundial. UN ولكن السوق العالمية للقاحات ما زالت هشة، ومع ذلك لم يبلغ عن حالات نقص في اللقاحات التقليدية على مستوى العالم.
    Desde donde me encontraba se veían varias iglesias enormes, aunque no había ni rastro de ellas en mi mapa. UN ومن مكاني، كنت أستطيع رؤية عدة كنائس هائلة، ومع ذلك لم يكن لها أثر على خريطتي.
    En muchos casos, el Estado Miembro afectado conoce a los asesinos; sin embargo no ha tomado ninguna medida contra ellos. UN وفي العديد من الحالات، يكون القتلة معروفين لدى الدولة العضو المعنية؛ ومع ذلك لم يتخذ إجراء ضدهم.
    Durante muchos años, el Comité Especial ha escuchado pacientemente los mismos argumentos, pese a lo cual todavía no se ha encontrado una solución. UN وظلت اللجنة الخاصة أعواما عديدة تستمع في أناة إلى الحجج ذاتها. ومع ذلك لم يكن هناك أي حل حتى الآن.
    Hoy vio a alguien que le debería ser familiar y aún así no la reconoció. Open Subtitles لقد رأيت شخصاً اليوم لم تكن واثقاً إن كنت تعرفه ومع ذلك لم تتعرف عليه
    Hubo nutridos debates e incluso un proyecto de texto para un tratado sobre materiales fisibles, pero no se celebraron negociaciones. UN لقد أُجريت مناقشات كثيرة، ووُضع مشروع نص لمعاهدة للمواد الانشطارية، ومع ذلك لم تُجر مفاوضات.
    Se proporcionó asesoramiento con regularidad, pero no se llevó a cabo ninguna actividad de capacitación debido a la falta de voluntad de las autoridades locales UN قدمت المشورة بشكل منتظم ومع ذلك لم يتم تنظيم أي تدريب فعلي نظرا لعدم رغبة السلطات المحلية
    Ese programa ha seguido aumentando, pero no se ha producido un aumento proporcional en el nivel de recursos para la Secretaría. UN وأضافت أن خطة التنمية يتسع نطاقها باستمرار، ومع ذلك لم تحدث زيادة مكافئة في مستوى الموارد المخصصة للأمانة العامة.
    Este órgano y el Consejo de Seguridad han aprobado numerosas resoluciones sobre Palestina, pero no ha habido resultados tangibles. UN لقد اعتمدت هذه المنظمة ومجلس الأمن العديد من القرارات، ومع ذلك لم تكن هناك أي نتيجة ملموسة.
    Ha pasado más de medio siglo desde que terminó la guerra de Corea, pero no se ha establecido aún un mecanismo de paz. UN لقد مر أكثر من نصف قرن منذ انتهاء الحرب الكورية، ومع ذلك لم تُنشأ حتى الآن أي آلية للسلام.
    pero no se dice cuántos millones más de municiones en racimo tendrían su utilización autorizada si se adoptase este texto. UN ومع ذلك لم يشر البروتوكول إلى عدد ملايين الذخائر الإضافية التي سيُرخص باستعمالها في حال اعتماد نص البروتوكول.
    El Iraq reconoce que importó más de 400 toneladas de medios en 1988 aunque no proporcionó ninguna documentación al respecto. UN ويقر العراق بأنه استورد في عام ١٩٨٨ ما يربو على ٤٠ طنا من اﻷوساط، ومع ذلك لم يقدم العراق أية وثائق في هذا الشأن.
    El Grupo de Expertos reconoce que el Programa ya ha llevado a cabo un trabajo considerable y que se han obtenido resultados satisfactorios, aunque no se les ha dado la publicidad adecuada. UN ويلاحظ فريق الخبراء أن البرنامج أنجز بالفعل أعمالا كبيرة وأنه أمكن تحقيق نتائج ناجحة. ومع ذلك لم يجر اﻹعلان عن تلك النتائج الناجحة بالطريقة اللائقة.
    Parece haberse llegado a un consenso a favor de aceptar la solicitud de Georgia, aunque no se ha permitido que participen todas las delegaciones en las deliberaciones oficiosas extraoficiales relacionadas con el tema. UN وأضـاف أن ثمـة توافقا في اﻵراء مؤيدا لقبول طلب جورجيا، كان قد بدأ يلوح، فيما يبدو، ومع ذلك لم يسمح لجميع الوفود بالاشتراك في المناقشة غير الرسمية المغلقة التي جرت بشأن الطلب المذكور.
    Sin embargo, no advertisteis a su majestad de su traición. ¿Por qué? Open Subtitles ومع ذلك لم تُحذّر الملك من خيانتها كيف كان ذلك؟
    Sin embargo, no se convocó una reunión del Consejo en atención a esas peticiones. UN ومع ذلك لم تسفر هذه الطلبات عن عقد اجتماع للمجلس.
    Sin embargo, todavía no se han transferido escritos de acusación ni tampoco se han formulado acusaciones sobre la base del material de investigación transferido. UN ومع ذلك لم تُنقل أية لوائح اتهام حتى الآن، كما لم تصدر أي لوائح اتهام بالاستناد إلى مواد التحقيق المنقولة.
    Y aún así no me has traído la trampa para ratas a por la que te mandé. Gracias. Open Subtitles ومع ذلك لم تجلبي مصائد الفئران التي طلبتها منك
    Con todo, aún no se han colmado las aspiraciones del continente de tener una representación más nutrida y amplia. UN ومع ذلك لم تتحقق بعد طموحات القارة للحصول على مزيد من التمثيل وعلى نطاق أكثر اتساعا.
    ella estaba frente a ti estuviste con ella solo por tanto tiempo y aun no pudiste decirle que la amas Open Subtitles كانت أمامك كنت معها لوحدك كل هذه المدة ومع ذلك لم تستطيع أن تقول لها بأنك تحبها
    Ya se le han recomendado medidas prácticas suficientes para poner coto a esas actividades y, aun así, no ha hecho nada. UN وذكر أنه سبقت التوصية بتدابير عملية كافية تمكن الحكومة من القضاء على تلك اﻷنشطة، ومع ذلك لم يُتخذ أي إجراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus