teniendo en cuenta las circunstancias nacionales, las Partes incluidas en el anexo I podrán emplear valores distintos a ese siempre que aporten elementos de peso para justificar tal variación. | UN | ومع مراعاة الظروف الوطنية، يجوز لأي طرف مدرج في المرفق الأول أن يطبق قيماً مختلفة، مع تقديم العناصر ذات الصلة المؤيدة لهذا الانحراف. |
teniendo en cuenta las circunstancias nacionales, las Partes incluidas en el anexo I podrán emplear valores distintos a ese siempre que aporten elementos de peso para justificar tal variación. " | UN | ومع مراعاة الظروف الوطنية، يجوز لأي طرف مدرج في المرفق الأول أن يطبق قيماً مختلفة توفر عناصر ذات صلة تبرر هذا. " |
28. Como se indicó en el párrafo 20 supra, el Departamento de Información Pública está esforzándose al máximo por asignar los recursos disponibles a todos los centros de información con un criterio pragmático y teniendo en cuenta las circunstancias de cada país anfitrión. | UN | ٢٨ - كما جاء في الفقرة ٢٠ أعلاه، فإن ادارة شؤون اﻹعلام لا تدخر جهدا لتخصيص الموارد المتاحة لجميع مراكز اﻹعلام على أساس عملي ومع مراعاة الظروف القائمة في كل بلد من البلدان المضيفة. |
Se puso de relieve que la cuestión debía plantearse de manera no ideológica, teniendo en cuenta las condiciones concretas y el nivel de desarrollo del país en cuestión, así como su potencial y sus perspectivas a largo plazo. | UN | وتم التركيز على أنه ينبغي معالجة هذه المسألة بشكل بعيد عن الايديولوجيات، ومع مراعاة الظروف المحددة ومستوى التنمية في البلد المعني، وكذلك إمكانياته وتوقعاته في اﻷجل الطويل. |
Los comités, teniendo en cuenta las condiciones establecidas en las decisiones adoptadas en Reuniones de las Partes anteriores, no estaban a favor de clasificar los ensayos sobre el terreno como usos analíticos y de laboratorio. | UN | ومع مراعاة الظروف التي حددتها المقررات التي اتخذتها الاجتماعات السابقة للأطراف، لم تحبذ اللجان تصنيف الاختبارات الميدانية على أنها استخدامات مختبرية وتحليلية. |
si se tienen en cuenta las circunstancias específicas de los países en desarrollo, la liberalización puede mejorar la competitividad internacional de esos países y promover su crecimiento. | UN | ومع مراعاة الظروف الخاصة بالبلدان النامية، يمكن لعملية التحرير أن تؤدي إلى تحسين القدرة التنافسية الدولية لهذه البلدان وإلى تعزيز نموها. |
Teniendo en cuenta la importancia de velar por que la causa Military II concluya en el tiempo previsto y considerando las características específicas de la situación del Magistrado de Silva, pido al Consejo de Seguridad que autorice al Magistrado de Silva a trabajar a tiempo parcial hasta que se emita el fallo en la causa Military II y a que desempeñe otras ocupaciones en su país de origen. | UN | ونظرا إلى أهمية كفالة إكمال النظر في القضية العسكرية الثانية، ومع مراعاة الظروف الخاصة بحالة القاضي دي سيلفا، أطلب إلى مجلس الأمن أن يأذن للقاضي دي سيلفا بالعمل على أساس عدم التفرغ حتى صدور الحكم في القضية العسكرية الثانية، وأن يأذن له بالالتحاق بوظيفة أخرى في وطنه. |
10. Se alienta a las Partes a que, como parte de sus programas nacionales para aplicar la Convención, y teniendo en cuenta las circunstancias y capacidades nacionales, realicen actividades correspondientes a las categorías que a continuación se enumeran, que reflejan los seis componentes del artículo 6. | UN | 10- يُشجَّع الأطرافَ على الاضطلاع بأنشطة في إطار الفئات الواردة أدناه، التي تعكس العناصر الستة في المادة 6، وذلك كجزء من برامجها الوطنية لتنفيذ الاتفاقية ومع مراعاة الظروف والقدرات الوطنية. |
Después de recibir el informe del Comité, las Partes, teniendo en cuenta las circunstancias del caso, podrán adoptar una decisión al respecto y pedir que se adopten medidas para lograr el pleno cumplimiento del Protocolo, incluidas medidas para ayudar a las Partes a cumplir el Protocolo y promover los objetivos en él establecidos. | UN | ويجوز للأطراف أثر تلقي تقرير من اللجنة، ومع مراعاة الظروف التي تكتنف المسألة، البت في الخطوات اللازمة لتحقيق الالتزام الكامل للبروتوكول، بما في ذلك التدابير الكفيلة بالمساعدة على امتثال الأطراف للبروتوكول وببلوغ أهداف البروتوكول، والدعوة إلى اتخاذ تلك الخطوات. |
Después de recibir el informe del Comité, las Partes, teniendo en cuenta las circunstancias del caso, podrán adoptar una decisión al respecto y pedir que se adopten medidas para lograr el pleno cumplimiento del Protocolo, incluidas medidas para ayudar a las Partes a cumplir el Protocolo y promover los objetivos en él establecidos. | UN | ويجوز للأطراف أثر تلقي تقرير من اللجنة، ومع مراعاة الظروف التي تكتنف المسألة، البت في الخطوات اللازمة لتحقيق الالتزام الكامل للبروتوكول، بما في ذلك التدابير الكفيلة بالمساعدة على امتثال الأطراف للبروتوكول وببلوغ أهداف البروتوكول، والدعوة إلى اتخاذ تلك الخطوات. |
10. Se alienta a las Partes a que, como parte de sus programas nacionales para aplicar la Convención, y teniendo en cuenta las circunstancias y capacidades nacionales, realicen actividades correspondientes a las categorías que a continuación se enumeran, que reflejan los seis elementos del artículo 6. | UN | 10- تُشجَّع الأطراف على الاضطلاع بأنشطة في إطار الفئات الواردة أدناه، التي تعكس العناصر الستة في المادة 6، وذلك كجزء من برامجها الوطنية لتنفيذ الاتفاقية ومع مراعاة الظروف والقدرات الوطنية. |
teniendo en cuenta las circunstancias particulares del presente caso, el Comité concluye que el autor no ha podido fundamentar ninguna denuncia a efectos de su admisibilidad según lo dispuesto en el artículo 12 del Pacto y que la presente denuncia es inadmisible de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ومع مراعاة الظروف الخاصة بهذه القضية، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت لأغراض المقبولية أي من الادعاءات المقدمة في إطار المادة 12 من العهد وإلى أن هذه الشكوى غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
teniendo en cuenta las circunstancias particulares del presente caso, el Comité concluye que el autor no ha podido fundamentar ninguna denuncia a efectos de su admisibilidad según lo dispuesto en el artículo 12 del Pacto y que la presente denuncia es inadmisible de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ومع مراعاة الظروف الخاصة بهذه القضية، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت لأغراض المقبولية أي من الادعاءات المقدمة في إطار المادة 12 من العهد وإلى أن هذه الشكوى غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
teniendo en cuenta las circunstancias nacionales, las Partes incluidas en el anexo I podrán emplear valores distintos a ése siempre que aporten elementos de peso para justificar tal variación. " | UN | ومع مراعاة الظروف الوطنية، يجوز لأي طرف مدرج في المرفق الأول أن يطبق قيماً مختلفة توفر عناصر ذات صلة تأييداً لهذا الانحراف. " |
teniendo en cuenta las circunstancias humanitarias excepcionales de la situación, el Comité decidió recomendar al Consejo de Seguridad, si así lo desease el Consejo, la aprobación de una resolución que permitiese, por un período de 30 días a partir de la fecha de su aprobación, la exportación de suero antidiftérico de ese país, en las cantidades solicitadas por el UNICEF, es decir, 12.000 ampollas. | UN | ومع مراعاة الظروف الانسانية الاستثنائية للحالة، قررت اللجنة أن توصي مجلس اﻷمن - إذا كانت هذه هي رغبة المجلس - بأن يتخذ قرارا يسمح، لمدة ثلاثين يوما من تاريخ اتخاذه، باستيراد المصل المضاد للدفتيريا من ذلك البلد بالكميات التي طلبتها اليونيسيف، أي ٠٠٠ ١٢ قارورة. |
teniendo en cuenta las circunstancias nacionales, cada Parte podrá aplicar al sector de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura un nivel de referencia distinto al elegido en el párrafo 3 del artículo 3 (en su forma enmendada) del Protocolo de Kyoto. | UN | ومع مراعاة الظروف الوطنية، يجوز لأي طرف مدرج في المرفق الأول أن يطبق فيما يتعلق بقطاع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة مستوى مرجعياً يختلف عن المستوى الذي اختير في الفقرة 3 من المادة 3، (بالصيغة المعدلة() من بروتوكول كيوتو. |
39. teniendo en cuenta las circunstancias nacionales, los gobiernos deberían considerar la posibilidad de establecer, en consulta con las minorías, instituciones u organismos nacionales especializados que se encarguen de cuestiones de las minorías, o bien departamentos, secciones especiales o centros de coordinación en las instituciones existentes para promover la Declaración y legislación nacional relativa a las minorías. | UN | 39- ومع مراعاة الظروف الوطنية، ينبغي للحكومات أن تنظر في إنشاء مؤسسات أو وكالات وطنية متخصصة، بالتشاور مع الأقليات، تُكلَّف بمعالجة قضايا الأقليات، أو إدارات أو فروع أو جهات تنسيق مخصصة داخل المؤسسات القائمة لتعزيز الإعلان والقوانين الوطنية المتعلقة بالأقليات. |
El concepto de equivalencia en el contexto del ecoetiquetado supone que cuando sea posible alcanzar de diversas formas objetivos ambientales comparables, teniendo en cuenta las condiciones ambientales específicas de cada país, puedan aceptarse diferentes criterios como base para conceder las ecoetiquetas. | UN | ويعني مفهوم أوجه التكافؤ في سياق وضع العلامات الايكولوجية أنه اذا تسنى تحقيق أهداف بيئية مماثلة عن طريق أساليب مختلفة ومع مراعاة الظروف البيئية المحددة الخاصة بكل بلد، فيمكن قبول معايير مختلفة كأساس لمنح العلامات الايكولوجية. |
e) Sin perjuicio de su derecho a determinar otras cifras, teniendo en cuenta las condiciones o la situación imperantes en un momento determinado, la Autoridad utilizará las cifras señaladas anteriormente. | UN | )ﻫ( تستخدم السلطة اﻷرقام المشار اليها أعلاه، دون المساس بحقها في تحديد أرقام أخرى ومع مراعاة الظروف أو الحال السائدة في وقت معين. |
si se tienen en cuenta las circunstancias específicas de los países en desarrollo, la liberalización puede mejorar la competitividad internacional de esos países y promover su crecimiento. | UN | ومع مراعاة الظروف الخاصة بالبلدان النامية، يمكن لعملية التحرير أن تؤدي إلى تحسين القدرة التنافسية الدولية لهذه البلدان وإلى تعزيز نموها. |
Teniendo en cuenta la importancia de velar por que la causa Military II concluya en el tiempo previsto y considerando las características específicas de la situación del Magistrado de Silva, pido al Consejo de Seguridad que autorice al Magistrado de Silva a trabajar a tiempo parcial hasta que se emita el fallo en la causa Military II y a que desempeñe otras ocupaciones en su país de origen. | UN | ونظرا إلى أهمية كفالة إكمال النظر في القضية العسكرية الثانية، ومع مراعاة الظروف الخاصة لحالة القاضي دي سيلفا، أطلب إلى مجلس الأمن أن يأذن للقاضي دي سيلفا بالعمل على أساس عدم التفرغ حتى صدور الحكم في هذه القضية، وأن يأذن له بالالتحاق بوظيفة أخرى في وطنه. |