La erosión de estos principios fundamentales socavará los objetivos y propósitos de la Organización. | UN | وإن النيل من هذه المبادئ اﻷساسية سيؤدي إلى تقويض أهداف المنظمة ومقاصدها. |
Por lo tanto, todos sus Estados Miembros deberían comprometerse inequívocamente con sus ideales y propósitos. | UN | ولذلك، ينبغي لكل الدول الأعضاء أن تلتزم التزاما لا رجعة عنه بمثلها ومقاصدها. |
Modificación de los estatutos: los objetivos y propósitos de la organización se han mantenido invariables. | UN | تغيير في النظام الأساسي: لا تزال أهداف المنظمة ومقاصدها على ما كانت عليه. |
Asimismo, también es importante que las operaciones de mantenimiento de la paz cuenten siempre con mandatos y objetivos claramente definidos. | UN | وإن ما لا يقل أهمية عن ذلك، أن عمليات حفظ السلام بحاجة إلى تحديد واضح لولاياتها ومقاصدها. |
Su mandato es promover entre los pueblos del mundo, en la mayor medida posible, una comprensión fundamentada de la labor y los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | وتقضي ولاية هذه الادارة بالعمل على أوسع نطاق ممكن لايجاد فهم مستنير ﻷعمال اﻷمم المتحدة ومقاصدها بين شعوب العالم. |
Su objetivo y propósito únicamente podrán lograrse si todos los Estados se adhieren y aplican plenamente sus disposiciones. | UN | وإذا انضمت إليها الدول ونفذت بنودها بشكل تام يمكن عندئذ تحقيق أهدافها ومقاصدها. |
En el período que precederá a la ratificación de la Convención Rusia se propone abstenerse de adoptar medida alguna que menoscabe los objetivos y propósitos de la Convención. | UN | وريثما يتم التصديق على الاتفاقية، تعتزم روسيا اﻹحجام عن أي أعمال تنتقص من أهداف الاتفاقية ومقاصدها. |
Las Naciones Unidas proporcionan generosamente una gran cantidad de información sobre sus objetivos y propósitos para que las organizaciones no gubernamentales la difundan. | UN | ويتاح بسخاء قدر ضخم من المعلومات عن أهداف اﻷمم المتحدة ومقاصدها لتتولى المنظمات غير الحكومية توزيعها. |
Reafirmaron que esas legislaciones son contrarias a las normas del derecho internacional y a los principios y propósitos de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا من جديد أن مثل هذه التشريعات يتنافى وقواعد القانون الدولي ويتناقض مع مبادئ اﻷمم المتحدة ومقاصدها. |
Tal vez se desee incluir en la convención una explicación de sus consideraciones y propósitos. | UN | لعل الاتفاقية تتضمن توضيحا لاعتباراتها ومقاصدها. |
Tal vez se desee incluir en la convención una explicación de sus consideraciones y propósitos. | UN | لعل القائمين على وضع الاتفاقية يريدون تفسير اعتباراتها ومقاصدها. |
Nuestro deber, entonces, es defender y reforzar, a toda costa, los objetivos y propósitos de nuestra Organización, y especialmente la integridad y la autoridad de nuestro sistema legal internacional. | UN | ولذلك، فإن واجبنا هو الدفاع عن أهداف المنظمة ومقاصدها وتعزيزها بأي ثمن، ولا سيما نزاهة وسلطة نظامنا القانوني الدولي. |
Su perspectiva del mundo y su profundo compromiso con los principios y propósitos de las Naciones Unidas seguirán siendo una fuente de inspiración para todos nosotros. | UN | وستظل رؤيتها للعالم والتزامها العميق بمبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها مصدر إلهام لنا جميعا. |
Aunque no era parte en esos instrumentos, Nepal había respetado constantemente sus principios y objetivos. | UN | ومع أن نيبال ليست طرفاً في هذه الصكوك، فإنها تتمسك دائماً بمبادئها ومقاصدها. |
Reafirmé al Comité el apoyo de las Naciones Unidas a sus fines y objetivos. | UN | وأكدت من جديد للجنة دعم اﻷمم المتحدة ﻷهدافها ومقاصدها. |
Por su parte, sin duda Palau contribuirá a la labor y los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وبالاو، بدورها، ستسهم دون شك في عمل اﻷمم المتحدة ومقاصدها وأهدافها. |
i) Objetivos y propósito de la organización y trayectoria general | UN | ' 1` أهداف المنظمة ومقاصدها ومسار عملها الرئيسي |
Al tiempo que se mantiene fiel a sus propósitos y principios fundamentales, la Organización debe adaptarse de forma natural al nuevo clima político. | UN | إن هذه المنظمة مع بقائها على ولائها لمبادئها ومقاصدها الرئيسية يجب أن تتكيف بطبيعة الحال مع المناخ السياسي الجديد. |
Además de la Junta Ejecutiva del UNICEF, otros órganos intergubernamentales participan en las actividades encaminadas a lograr las metas y los objetivos de la Cumbre. | UN | وبالاضافة إلى المجلس التنفيذي لليونيسيف، تشارك هيئات حكومية دولية أخرى في متابعة أهداف القمة ومقاصدها. |
Además, al examinar la propuesta de enmiendas, los Estados partes deben seguir guiándose por el objeto y el propósito de la Convención Única. | UN | وينبغي كذلك، عند النظر في التعديل المقترح، أن تظل الأعضاء تسترشد بمبادئ الاتفاقية الوحيدة ومقاصدها. |
Con ese punto de vista, mi país reitera y reafirma su compromiso indeclinable con los ideales y los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ويعيد بلدي التأكيد والتشديد على إخلاصه الثابت لمثل اﻷمم المتحدة العليا ومقاصدها. |
Se podía inscribir en el registro toda ONG cuyos objetivos y metas no fueran contrarios a la Constitución de Uzbekistán. | UN | ويمكن لكل منظمة غير حكومية أن تسجل لدى وزارة العدل إذا كانت أهدافها ومقاصدها لا تتناقض ودستور أوزبكستان. |