:: Las cuestiones relativas a la impunidad, el enjuiciamiento y la indemnización de las víctimas deben formar parte integrante de la reforma del sector de la seguridad. | UN | :: ويجب أن يكون التصدي للإفلات من العقاب ومقاضاة الجناة وتعويض الضحايا جزءا لا يتجزأ من إصلاح قطاع الأمن. |
El Estado parte también debería garantizar la investigación penal, el enjuiciamiento y la sanción de todos los casos de violencia doméstica. | UN | وينبغي لها كذلك أن تكفل التحقيق الجنائي في جميع حالات العنف المنزلي ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة بهم. |
Se han desplegado mayores esfuerzos para aumentar la capacitación en materia de derechos humanos del personal encargado de hacer cumplir la ley y para enjuiciar a los autores de actos de tortura. | UN | 18 - وقد بُذلت جهود جبارة لزيادة التدريب على حقوق الإنسان، وهو يُقدم للقائمين على إنفاذ القوانين ومقاضاة الجناة. |
Una reparación efectiva, que incluya una investigación efectiva y completa de los hechos, el procesamiento y castigo de los responsables y una reparación íntegra que incluya una indemnización adecuada. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إجراء تحقيق فعال وكامل في الوقائع، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم، وتوفير جبر كامل لصاحبة البلاغ يشمل تقديم تعويض له. |
El Estado parte debe asegurar que los actos de violencia doméstica se investiguen eficazmente y que los autores sean enjuiciados y sancionados. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف التحقيق بفعالية في أعمال العنف المنزلي ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
b) Vele por que los casos de trata de niños sean debidamente investigados, se enjuicie a los autores y se impongan penas adecuadas a los delitos; | UN | (ب) ضمان إجراء تحقيقات ملائمة في حالات الاتجار بالأطفال، ومقاضاة الجناة وفرض عقوبات مناسبة على مرتكبي هذه الجرائم؛ |
El Estado parte debería asegurar también que las denuncias de tortura y malos tratos se investiguen efectivamente, que los responsables sean enjuiciados y castigados con sanciones apropiadas, y que las víctimas reciban una reparación adecuada. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً إجراء تحقيق فعال في الادعاءات المتعلقة بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا؛ |
El Estado parte también debería garantizar la investigación penal, el enjuiciamiento y la sanción de todos los casos de violencia doméstica. | UN | وينبغي لها كذلك أن تكفل التحقيق الجنائي في جميع حالات العنف المنزلي ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة بهم. |
Esa legislación debería asegurar la tipificación como delito de la violencia contra la mujer y la niña, el acceso de las mujeres y las niñas víctimas de la violencia a medios inmediatos de reparación y protección, y el enjuiciamiento y castigo adecuado de los agresores. | UN | وينبغي أن يكفل هذا القانون اعتبار العنف ضد النساء والفتيات جريمة جنائية، وأن تتاح للنساء والفتيات من ضحايا العنف سبلا فورية للانتصاف والحماية ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم بشكل ملائم. |
Esa legislación debería asegurar la tipificación como delito de la violencia contra la mujer y la niña, el acceso de las mujeres y las niñas víctimas de la violencia a medios inmediatos de reparación y protección, y el enjuiciamiento y castigo adecuado de los autores. | UN | وينبغي أن يكفل هذا القانون اعتبار العنف ضد النساء والفتيات جريمة جنائية، وأن تتاح للنساء والفتيات من ضحايا العنف سبلا فورية للانتصاف والحماية ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم بشكل ملائم. |
Recuerdan que, según estos principios generales del derecho internacional, la violación cometida durante un conflicto armado será un crimen de guerra y que los Estados tienen el deber positivo de prevenir, sancionar y enjuiciar a los autores de ese delito en todo momento. | UN | وهم يذكرون بأن عمليات الاغتصاب خلال النزاعات المسلحة تعد جريمة حرب وفقاً لهذه المبادئ العامة للقانون الدولي، وأن على الدول التزاماً إيجابياً بمنع وقوع مثل هذه الجرائم في جميع الأوقات ومعاقبة ومقاضاة الجناة. |
18. No se ha observado una reducción notable de las denuncias por violación, aunque se ha tratado de investigar todas esas denuncias y enjuiciar a los autores. | UN | 18- ولم يحدث انخفاض ملحوظ في عدد حوادث الاغتصاب المبلغ عنها، على الرغم من القيام ببعض المحاولات الرامية إلى التحقيق بصورة روتينية في الاتهامات ومقاضاة الجناة. |
El Comité recomienda que el Estado parte promulgue inmediatamente la Ley sobre violencia doméstica Nº 6 de 2008 a fin de tipificar como delito la violencia doméstica y la violación conyugal, enjuiciar a los autores y ofrecer protección a las víctimas de la violencia doméstica, inclusive mediante la ampliación del número, la cobertura y la capacidad de los refugios. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تصدر فوراً قانون مكافحة العنف المنزلي رقم 6 لعام 2008 وأن تُجرّم بالتالي أعمال العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي، ومقاضاة الجناة وتوفير الحماية لضحايا العنف المنزلي، بوسائل منها زيادة عدد دور الإيواء وتوسيع شموليتها وطاقتها. |
Una reparación efectiva que, como alternativa a lo que se ha hecho hasta ahora, comprenda una investigación imparcial, efectiva y completa de los hechos, el procesamiento y castigo de los responsables y una reparación íntegra que incluya una indemnización adecuada. | UN | إجراء الانتصاف: توفير انتصاف فعال لصاحب البلاغ بديلاً عما تم القيام به حتى الآن، يشمل إجراء تحقيق محايد وفعال وكامل في الوقائع، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم، وجبْر الضرر الواقع على صاحب البلاغ على نحو شامل، بما في ذلك تقديم تعويض مناسب له. |
El Estado parte debe asegurar que los actos de violencia doméstica se investiguen eficazmente y que los autores sean enjuiciados y sancionados. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف التحقيق بفعالية في أعمال العنف المنزلي ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
El Comité recomienda al Estado parte que promulgue inmediatamente la Ley contra la violencia doméstica Nº 6 aprobada en 2008 y tipifique así como delito la violencia doméstica y la violación conyugal, que enjuicie a los autores de actos de la violencia doméstica y ofrezca protección a sus víctimas, por ejemplo ampliando el número, la cobertura y la capacidad de los albergues. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تصدر فوراً قانون مكافحة العنف المنزلي رقم 6 لعام 2008 وأن تُجرّم بالتالي أعمال العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي، ومقاضاة الجناة وتوفير الحماية لضحايا العنف المنزلي، بوسائل منها زيادة عدد دور الإيواء وتوسيع شموليتها وطاقتها. |
A este respecto, el Estado parte debe asegurar que todos los casos de trata de seres humanos se investiguen efectivamente, que los responsables sean enjuiciados y castigados con sanciones apropiadas, y que los derechos humanos de las víctimas sean plenamente respetados y reivindicados. | UN | وينبغي لها، في هذا الصدد، أن تكفل إجراء تحقيق فعال في جميع حالات الاتجار ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، واحترام حقوق الضحايا الإنسانية وصونها بالكامل. |
Investigaciones efectivas de las denuncias de tortura; enjuiciamientos e imposición de penas a los autores | UN | تحقيقات فعالة في ادعاءات التعذيب؛ ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم(42)؛ |
En algunos países, la concienciación mediante la educación y el enjuiciamiento de los autores de los delitos está dando buenos frutos. | UN | ففي بعض البلدان، يؤتي الوعي التثقيفي ومقاضاة الجناة ثمارا إيجابية. |
La ley haría posible proteger los derechos de todas las víctimas de la discriminación y enjuiciar a los responsables. | UN | ومن شأن هذا القانون أن يتيح لجميع ضحايا التمييز حماية حقوقهم ومقاضاة الجناة. |
El Gobierno de Malasia tiene una política de cero tolerancia hacia esa violencia y ha adoptado un enfoque integral para hacer frente a ella, incluso eliminando la impunidad y enjuiciando a los responsables de esos actos, así como brindando protección y rehabilitación a las víctimas. | UN | وأشار إلى أن حكومته تتبع سياسة عدم التسامح إزاء ذلك العنف وتعتمد نهجاً كلياً في معالجته، بما في ذلك عن طريق إزالة الإفلات من العقاب ومقاضاة الجناة وكذلك تقديم الحماية وإعادة التأهيل للضحايا. |
d) La adopción de todas las medidas necesarias para prevenir los ataques racistas y garantizar que los presuntos autores sean exhaustivamente investigados y enjuiciados y, si son declarados culpables, castigados con sanciones apropiadas, y para que las víctimas reciban una indemnización adecuada. | UN | (د) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع الاعتداءات العنصرية وضمان التحقيق بدقة في هذه الاعتداءات، ومقاضاة الجناة المشتبه في تورطهم فيها، وإنزال العقوبة المناسبة بهم في حال ثبتت إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا. |
Las actividades de refuerzo de la capacidad coordinadas de manera conjunta, como la capacitación, especialmente del personal policial y judicial, en la prevención, investigación y enjuiciamiento de la violencia sexual y basada en el género, son actividades habituales sobre el terreno. | UN | ومن الأنشطة العادية في هذا المجال أنشطة بناء القدرات التي تتم بتنسيق مشترك مثل التدريب، وبخاصة لأفراد الشرطة والقضاء، على منع، والتحقيق في العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، ومقاضاة الجناة. |
El Primer Ministro respondió el 19 de septiembre de 1996 comunicando que había dado instrucciones a los ministerios competentes para que respondieran a las graves acusaciones formuladas en el informe, y que comunicaría a la Oficina los resultados de las investigaciones y el procesamiento de los infractores. | UN | فرد رئيس الوزراء اﻷول في ٩١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ بأنه قد أوعز إلى الوزارات المعنية بالرد على الادعاءات الخطيرة التي يثيرها التقرير، وبأنه سيُعْلِمُ المكتبَ بنتائج التحقيقات ومقاضاة الجناة. |