"ومقاضاة مرتكبيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y enjuiciar
        
    • enjuiciar y
        
    • y el enjuiciamiento
        
    • y enjuiciamiento
        
    • procesamiento
        
    • enjuiciamiento y
        
    • y persiga
        
    • enjuicie y
        
    • persecución
        
    • perseguir y
        
    • y perseguir
        
    • enjuiciamiento de esos delitos
        
    • y procesar
        
    • y enjuicien
        
    • y enjuiciaran
        
    Las autoridades siguen sin adoptar medidas con la diligencia debida a efectos de prevenir, investigar y enjuiciar los casos de violación. UN وحتى الآن، لا تتصرف السلطات بالعناية الواجبة لمنع وقوع أعمال الاغتصاب والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها.
    Los Estados tienen la responsabilidad primordial de investigar a nivel nacional los delitos internacionales más graves y enjuiciar a los responsables. UN وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن التحقيق في الجرائم الدولية الأشد خطورة ومقاضاة مرتكبيها محليا.
    Hace un llamamiento a los Estados Miembros a unir esfuerzos para fortalecer los mecanismos de asistencia jurídica mutua, que permitan investigar, enjuiciar y castigar los crímenes sin demora. UN ودعت الدول الأعضاء إلى العمل معا على تعزيز آليات المساعدة القانونية المتبادلة لإتاحة المجال لإجراء التحقيقات بشأن هذه الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم دون إبطاء.
    Los participantes en esa serie de sesiones destacaron la oportunidad que brindaba el Congreso a la comunidad internacional para impartir una orientación estratégica con objeto de elaborar instrumentos encaminados a prevenir el delito y enjuiciar y castigar a los delincuentes. UN ونوه المشاركون في الجزء الرفيع المستوى بالفرصة التي أتاحها المؤتمر للمجتمع الدولي لتوفير توجهات استراتيجية لوضع أدوات بشأن منع الجريمة ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    1. El presente Convenio se aplicará, salvo que se disponga lo contrario, a la prevención, la investigación y el enjuiciamiento penal de: UN 1 - تنطبق هذه الاتفاقية، باستثناء ما تنص عليه خلافا لذلك، على منع الجرائم التالية والتحري عنها ومقاضاة مرتكبيها:
    La Corte tiene carácter complementario de las labores de investigación y enjuiciamiento de los crímenes internacionales que realicen los Estados. UN والمحكمة مكملة للجهود التي تبذلها الدول في التحقيق في الجرائم الدولية ومقاضاة مرتكبيها.
    En materia de procesamiento y sanción, se han realizando esfuerzos por precisar las mejores prácticas de procedimiento para la detección, enjuiciamiento y sanción de este delito. UN وفي مجال المقاضاة والمعاقبة، بُذلت جهود ترمي إلى تحديد أفضل الممارسات من أجل الكشف عن هذا النوع من الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    El Estado parte también debería fortalecer su capacidad para investigar y enjuiciar los casos de corrupción. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزيد قدراتها على التحقيق في قضايا الفساد ومقاضاة مرتكبيها.
    El Estado parte también debe incrementar su capacidad para investigar y enjuiciar los casos de corrupción. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزيد قدراتها على التحقيق في قضايا الفساد ومقاضاة مرتكبيها.
    Asimismo, ha subrayado reiteradamente que el Estado tiene la obligación de proteger a los defensores de los derechos humanos, investigar las violaciones y enjuiciar a los autores. UN وشددت مراراً على أن الدولة ملزمة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والتحقيق في الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها.
    Investigar los delitos y violaciones cometidos contra los defensores de los derechos humanos y los periodistas y enjuiciar a los autores UN التحقيق في الجرائم والانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين ومقاضاة مرتكبيها.
    Los Estados Miembros carecen frecuentemente de la capacidad necesaria para prevenir, investigar, enjuiciar y castigar delitos transnacionales porque la cooperación internacional es insuficiente. UN وكثيرا ما تفتقر الدول الأعضاء إلى القدرة على منع الجرائم العابرة للحدود الوطنية والتحري عنها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم بسبب قصور التعاون الدولي.
    Los Estados partes están obligados a proceder con la diligencia debida para prevenir, investigar, enjuiciar y castigar esos actos de violencia por motivos de género. UN ويقع على الدول الأطراف التزام ببذل العناية الواجبة لمنع أعمال العنف الجنساني تلك والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Destacando la necesidad de reforzar la cooperación internacional, regional y subregional para prevenir eficazmente la delincuencia y enjuiciar y sancionar a los autores de delitos, en particular mejorando la capacidad nacional de los Estados mediante la prestación de asistencia técnica, UN وإذ نؤكد ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الجريمة ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم على نحو فعال، وبخاصة من خلال تعزيز القدرات الوطنية للدول من خلال تزويدها بمساعدة تقنية،
    Se necesitan servicios forenses que contribuyan a la investigación y el enjuiciamiento de estos delitos. UN وثمة حاجة إلى مرافق في مجال الطب الشرعي للمساعدة في أعمال التحقيق في تلك الجرائم ومقاضاة مرتكبيها.
    Dicha responsabilidad entraña la prevención, investigación y enjuiciamiento de tales delitos. UN وتستتبع هذه المسؤولية منع تلك الجرائم والتحقيق في ارتكابها ومقاضاة مرتكبيها.
    Polonia también ha concertado una serie de acuerdos bilaterales como parte de su cooperación en la lucha contra la delincuencia organizada y otras formas del delito y para su prevención y procesamiento judicial, especialmente contra la trata de seres humanos y el abuso sexual. UN كما أبرمت بولندا مجموعة اتفاقات ثنائية في إطار من التعاون على مكافحة الجريمة المنظمة وغيرها من أشكال الجريمة، لا سيما الاتجار بالبشر وإيذائهم جنسياً، واتقاء مثل هذه الجرائم ومقاضاة مرتكبيها.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para luchar contra la discriminación de las personas LGBT en todos los ámbitos, ofrecer una protección efectiva a este colectivo y velar por que se investigue, enjuicie y sancione todo acto de violencia motivado por la orientación sexual o la identidad de género de la víctima. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها في سبيل مكافحة التمييز ضد المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية في جميع المجالات، وتقدم الحماية الفعالة لهذه الفئة، وتحرص على التحقيق في جميع أعمال العنف المدفوعة بميل الضحية الجنسي أو بهويتها الجنسانية ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Para su combate integral, a saber, su prevención, investigación y persecución; nuestro país ha ejecutado y está llevando a cabo acciones legislativas, estructurales y programáticas de importancia. UN وقد وضعت بنما، في إطار جهودها الشاملة لمكافحة الجريمة، تدابير تشريعية وهيكلية هامة يجري تنفيذها لمنع الجرائم والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها.
    El derecho consuetudinario internacional y el derecho de los tratados, obligan a los Estados a tomar medidas efectivas legislativas, administrativas, judiciales y de otro tipo para prevenir, investigar, perseguir y castigar los actos de tortura cometidos en cualquier territorios bajo su jurisdicción. UN وينبغي على الدول، بموجب القانون العرفي الدولي وقانون المعاهدات، أن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية، أو غيرها من التدابير الفعالة، لمنع أعمال التعذيب المرتكبة في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Hay que tener muy presente que la concesión de indemnización no atenúa el deber del Estado de investigar y perseguir las violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي التأكيد على أن منح التعويض لا يقلل من واجب الدولة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها.
    También debería intensificar sus esfuerzos por lograr el cese de esas agresiones y la pronta investigación y el rápido enjuiciamiento de esos delitos, y proporcionar a las víctimas acceso a recursos eficaces. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى ضمان منع هذه الاعتداءات والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها على وجه السرعة، وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    La verificación revela que diligencias procesales indispensables para esclarecer los hechos y procesar a los autores, siguen sin realizarse. UN ويبين التحقق أن الاجراءات القانونية اللازمة للوقوف على ملابسات الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها لم تنفذ بعد.
    Preocupa además al Comité que pocas veces se investiguen y enjuicien los actos de tortura y malos tratos y que rara vez se condene a sus autores o que se les impongan penas benignas que no se ajustan a la gravedad de sus delitos. UN كما يساور اللجنة قلق لأنه لا يتم إلا في حالات نادرة التحقيق في حالات التعذيب وإساءة المعاملة ومقاضاة مرتكبيها ولأن مرتكبي هذه الأفعال لا يُدانون إلا في حالات نادرة أو أن العقوبات التي تُنزل بهم لا تكون متناسبة مع الطبيعة الخطيرة لأفعالهم الإجرامية.
    Asimismo, le recomendó que modificara su Código Penal para agravar las penas previstas para los delitos de motivación racial cometidos por agentes de policía, y que garantizara que se investigaran y enjuiciaran debidamente las presuntas actividades ilegales llevadas a cabo por la policía debido a motivos raciales. UN وعلاوة على ذلك، أوصى المركز سلوفاكيا بتعديل القانوني الجنائي لتشديد العقوبات الخاصة بالجرائم التي يرتكبها ضباط الشرطة بدوافع عنصرية وضمان التحقيق في الأعمال غير القانونية المزعومة التي ترتكبها الشرطة بدوافع عنصرية ومقاضاة مرتكبيها حسب الأصول(35).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus