Expresó su confianza en que el Comité Especial elaboraría una convención completa con disposiciones prácticas, eficaces y universalmente aceptables en el plazo previsto y reiteró el compromiso de la Unión Europea de contribuir a las negociaciones con ese fin. | UN | وأعرب عن ثقته بأن تنتج اللجنة المخصصة اتفاقية كاملة ذات أحكام عملية وفعالة ومقبولة عالميا خلال الفترة المقررة وكرر التزام الاتحاد الأوروبي بالمساهمة في المفاوضات لبلوغ تلك الغاية. |
Es preciso que discurramos métodos equitativos, inclusivos y universalmente aceptables para regular la transferencia de tecnologías y materiales relacionados con los equipos bélicos avanzados, incluidas las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | ومن الضروري وضع ترتيبات منصفة بوجه عام وشاملة ومقبولة عالميا تنظم نقل المواد والتكنولوجيات المتعلقة بنظم الأسلحة المتطورة، بما في ذلك أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
6.23 La Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional asistirá a la Comisión en la redacción, para los gobiernos, de proyectos de textos legislativos modernos y universalmente aceptables (tratados, leyes modelo, guías legislativas y recomendaciones) en materias en que la Comisión determine que la armonización del derecho mercantil es conveniente y factible. | UN | 6-24 وستقوم شعبة القانون التجاري الدولي بمساعدة اللجنة في أن تصوغ للحكومات نصوصا تشريعية وغير تشريعية حديثة ومقبولة عالميا (معاهدات وقوانين نموذجية وإرشادات تشريعية وتوصيات) في المجالات التي ترى اللجنة استصواب وإمكانية تحديث أو تنسيق القانون التجاري فيها. |
Las reservas podrían poner en entredicho normas sólidamente establecidas y universalmente aceptadas. | UN | فالتحفظات من شأنها أن تضع موضع التساؤل قواعد مستقرة ومقبولة عالميا. |
Esa recomendación respondía a la necesidad que se sentía en el sistema de las Naciones Unidas de adoptar unas normas de contabilidad mejoradas, independientes y universalmente aceptadas a fin de aumentar la calidad y credibilidad de la información financiera. | UN | وكان الدافع وراء إصدار هذه التوصية نشوء الحاجة داخل منظومة الأمم المتحدة إلى الانتقال للعمل بمعايير محاسبية محسنة ومستقلة ومقبولة عالميا بهدف تحسين نوعية الإبلاغ المالي ومصداقيته. |
Seis años de ardua labor en el Grupo de Trabajo aún no han producido una fórmula concreta y universalmente aceptable para que se lleve a cabo la reforma deseada. | UN | فبعد ست سنوات من العمل الشاق في الفريق العامل لم يتم بعد التوصل إلى صيغة ملموسة ومقبولة عالميا ﻹنفاذ اﻹصلاح المرجو. |
El Grupo de Río es consciente del amplio mandato otorgado al Comité Especial por la Asamblea General en su resolución 54/110, y aprueba las negociaciones y la futura adopción de un convenio sobre terrorismo como un instrumento efectivo y universalmente aceptado para mejorar la cooperación entre los Estados en esta materia. | UN | 17 - وقال إن مجموعة ريو عالمة بالولاية الواسعة التي منحتها الجمعية العامة في قرارها 54/110 للجنة المخصصة، وهي تؤيد التفاوض على عقد اتفاقية بشأن الإرهاب واعتماد تلك الإتفاقية التي يمكن أن تصبح أداة فعالة ومقبولة عالميا لتعزيز تعاون الدول في ذلك المجال. |
6.24 La Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional asistirá a la Comisión en la redacción, para los gobiernos, de proyectos de textos legislativos modernos y universalmente aceptables (tratados, leyes modelo, guías legislativas y recomendaciones) en materias en que la Comisión determine que la armonización del derecho mercantil es conveniente y factible. | UN | 6-24 وستقوم شعبة القانون التجاري الدولي بمساعدة اللجنة في أن تصوغ للحكومات نصوصا تشريعية وغير تشريعية حديثة ومقبولة عالميا (معاهدات وقوانين نموذجية وإرشادات تشريعية وتوصيات) في المجالات التي ترى اللجنة استصواب وإمكانية تحديث أو تنسيق القانون التجاري فيها. |
6.25 La División de Derecho Mercantil Internacional ayudará a la Comisión a redactar para los gobiernos proyectos de textos legislativos y textos no legislativos modernos y universalmente aceptables (tratados, leyes modelo, guías legislativas y recomendaciones) en materias en que la Comisión determine que la armonización del derecho mercantil es conveniente y factible. | UN | 6-25 وستقوم شعبة القانون التجاري الدولي بمساعدة اللجنة في أن تصوغ للحكومات نصوصا تشريعية وغير تشريعية حديثة ومقبولة عالميا (معاهدات وقوانين نموذجية وإرشادات وتوصيات تشريعية) في المجالات التي ترى اللجنة استصواب وإمكانية تحديث أو مواءمة القانون التجاري فيها. |
6.25 La División de Derecho Mercantil Internacional ayudará a la Comisión a redactar para los gobiernos proyectos de textos legislativos y textos no legislativos modernos y universalmente aceptables (tratados, leyes modelo, guías legislativas y recomendaciones) en materias en que la Comisión determine que la armonización del derecho mercantil es conveniente y factible. | UN | 6-25 وستقوم شعبة القانون التجاري الدولي بمساعدة اللجنة في أن تصوغ للحكومات نصوصا تشريعية وغير تشريعية حديثة ومقبولة عالميا (معاهدات وقوانين نموذجية وإرشادات وتوصيات تشريعية) في المجالات التي ترى اللجنة استصواب وإمكانية تحديث أو مواءمة القانون التجاري فيها. |
6.27 La División de Derecho Mercantil Internacional ayudará a la Comisión a redactar para los gobiernos proyectos de textos legislativos y textos no legislativos modernos y universalmente aceptables (tratados, leyes modelo, guías legislativas y recomendaciones) en materias en que la Comisión determine que la armonización del derecho mercantil es conveniente y factible. | UN | 6-27 وستساعد شعبة القانون التجاري الدولي اللجنة على صياغة نصوص تشريعية وغير تشريعية حديثة ومقبولة عالميا لأغراض الحكومات (معاهدات وقوانين نموذجية وإرشادات وتوصيات تشريعية) في المجالات التي ترى اللجنة استصواب وإمكانية تحديث أو مواءمة القانون التجاري فيها. |
6.27 La División de Derecho Mercantil Internacional ayudará a la Comisión a redactar para los gobiernos proyectos de textos legislativos y textos no legislativos modernos y universalmente aceptables (tratados, leyes modelo, guías legislativas y recomendaciones) en materias en que la Comisión determine que la armonización del derecho mercantil es conveniente y factible. | UN | 6-27 وستساعد شعبة القانون التجاري الدولي اللجنة على صياغة نصوص تشريعية وغير تشريعية حديثة ومقبولة عالميا لأغراض الحكومات (معاهدات وقوانين نموذجية وإرشادات وتوصيات تشريعية) في المجالات التي ترى اللجنة استصواب وإمكانية تحديث أو مواءمة القانون التجاري فيها. |
La División de Derecho Mercantil Internacional ayudará a la Comisión a redactar para uso de los gobiernos textos legislativos y no legislativos modernos y universalmente aceptables (tratados, leyes modelo, guías legislativas y recomendaciones) en materias en que la Comisión determine que la modernización o la armonización del derecho mercantil es conveniente y factible. | UN | وستساعد شعبة القانون التجاري الدولي الأونسيترال على صياغة نصوص تشريعية وغير تشريعية حديثة ومقبولة عالميا لصالح الحكومات (معاهدات وقوانين نموذجية وإرشادات تشريعية وتوصيات) في المجالات التي ترى الأونسيترال استصواب وإمكانية تحديث أو تنسيق القانون التجاري فيها. |
La División de Derecho Mercantil Internacional ayudará a la Comisión a redactar para uso de los gobiernos textos legislativos y no legislativos modernos y universalmente aceptables (tratados, leyes modelo, guías legislativas y recomendaciones) en materias en que la Comisión determine que la modernización o la armonización del derecho mercantil es conveniente y factible. | UN | وستساعد شعبة القانون التجاري الدولي الأونسيترال على صياغة نصوص تشريعية وغير تشريعية حديثة ومقبولة عالميا لصالح الحكومات (معاهدات وقوانين نموذجية وإرشادات تشريعية وتوصيات) في المجالات التي ترى الأونسيترال استصواب وإمكانية تحديث أو تنسيق القانون التجاري فيها. |
La División de Derecho Mercantil Internacional ayudará a la Comisión a redactar para uso de los gobiernos textos legislativos y no legislativos modernos y universalmente aceptables (tratados, leyes modelo, guías legislativas y recomendaciones) en materias en que la Comisión determine que la modernización o la armonización del derecho mercantil es conveniente y factible. | UN | وستساعد شعبة القانون التجاري الدولي اللجنة على صياغة نصوص تشريعية وغير تشريعية حديثة ومقبولة عالميا لصالح الحكومات (معاهدات وقوانين نموذجية وإرشادات تشريعية وتوصيات) في المجالات التي ترى اللجنة استصواب وإمكانية تحديث أو تنسيق القانون التجاري فيها. |
Esa recomendación respondía a la necesidad que se sentía en el sistema de las Naciones Unidas de adoptar unas normas de contabilidad mejoradas, independientes y universalmente aceptadas a fin de aumentar la calidad y credibilidad de la información financiera. | UN | وكان الدافع وراء إصدار هذه التوصية نشوء الحاجة داخل منظومة الأمم المتحدة إلى الانتقال للعمل بمعايير محاسبية محسنة ومستقلة ومقبولة عالميا بهدف تحسين نوعية الإبلاغ المالي ومصداقيته. |
La comunidad internacional debe formular directrices claras y universalmente aceptadas para la aplicación y la transferencia de tecnologías críticas que deben tomar en cuenta los requisitos legítimos para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, al tiempo que ha de asegurar que no negará el acceso a los productos, los servicios y los conocimientos de la alta tecnología con fines pacíficos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع مبادئ توجيهية واضحة ومقبولة عالميا لتطبيق ونقل التكنولوجيات الحساسة التي تأخذ في الاعتبار المتطلبات المشروعة للمحافظة على السلم واﻷمن الدولييــن وتضمــن فــي نفـــس الوقـــت الوصـــول الــى ثمــار التكنولوجيــا العاليــة مــن منتجــات وخدمـــات ودرايـــة لاستخدامهـــا فـــي اﻷغـــراض السلمية. |
45. El Sr. NATHAN (Israel) está seguro de que el crimen de agresión tiene una importancia primordial para la comunidad internacional, pero no está convencido de que deba incluirse en la competencia de la Corte. El Estatuto de la CPI establece disposiciones para sancionar los actos u omisiones criminales y tiene que basarse en definiciones precisas y universalmente aceptadas. | UN | ٥٤ - السيد ناتان )اسرائيل( : قال انه يدرك أن جريمة العدوان تعتبر بالغة اﻷهمية للمجتمع الدولي ، بيد أنه غير مقتنع بوجوب ادراجها في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ، وقال ان النظام اﻷساسي لهذه المحكمة ينص على جزاءات عقابا على اﻷفعال الاجرامية أو الامتناع ، ويتعين أن يستند الى تعاريف دقيقة ومقبولة عالميا . |
Sin embargo, desde 1993, luego de casi 10 años de deliberaciones intensas y sustantivas, el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre esa cuestión todavía no ha podido elaborar una fórmula concreta y universalmente aceptable. | UN | ولكن، منذ عام 1993، أي بعد زهاء 10 سنوات من المداولات المكثفة والجوهرية، لم يتمكن حتى الآن الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بتلك المسألة من إعداد صيغة محددة ومقبولة عالميا. |
Por lo tanto, sugeriríamos algunos cambios a los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.1/50/L.13 con el fin de afirmar el derecho legítimo de los Estados a adquirir tecnología y el hecho de que cualquier norma que se adopte debe ser no discriminatoria, multilateralmente negociada y universalmente aceptable. | UN | ولذلك نود أن نقترح على مقدمي مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/50/L.13 بعض التغييرات لتأكيد حق الدول المشروع في الحصول على التكنولوجيا، وتأكيد أن أية معايير يجري اعتمادها يجب أن تكون غير تمييزية ومتفاوض بشأنها بشكل متعدد اﻷطراف ومقبولة عالميا. |
5. Singapur está preparado para participar plenamente en la conferencia que se celebrará en julio de 2012, y para contribuir a un tratado sobre el comercio de armas bien equilibrado, no discriminatorio y universalmente aceptado. | UN | 5 - وسنغافورة مستعدة للمشاركة الكاملة في المؤتمر المقرر عقده في تموز/يوليه 2012، وللإسهام في وضع معاهدة تكون متوازنة وغير تمييزية ومقبولة عالميا. |
La India considera que las perspectivas de formulación de un tratado viable y eficaz de aceptación universal mejorarían si se tuvieran en cuenta los intereses de todos los Estados en un proceso que se desarrollara y produjera resultados sobre la base del consenso. | UN | وترى الهند أن فرص التوصل إلى معاهدة قابلة للتطبيق وفعالة ومقبولة عالميا ستتعزز إذا روعيت مصالح جميع الدول في إطار عملية ووثيقة ختامية قائمتين على توافق الآراء. |