"ومقبول من الطرفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mutuamente aceptable
        
    • y mutualmente aceptable
        
    Zambia continuará prestando apoyo a las iniciativas del Secretario General y de su Enviado Personal tendentes a alcanzar una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, que contemple la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وأضافت قائلة إن زامبيا سوف تواصل دعم جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي التي تهدف إلى تحقيق حلّ سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين ويوفّر لشعب الصحراء الغربية حق تقرير المصير.
    Son admirables los esfuerzos realizados por el Secretario General y su Enviado Personal para llegar a una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable de la cuestión. UN وأعرب عن تقديره لجهود الأمين العام وممثله الشخصي من أجل إيجاد حل عادل ودائم ومقبول من الطرفين للقضية.
    Lo que se necesita es una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, como se pide en la resolución 1871 (2009) del Consejo de Seguridad. UN وما توجد حاجة إلى تحقيقه هو حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين حسبما يدعو إليه قرار مجلس الأمن 1871 (2009).
    Esta propuesta realista y razonable ofrece las mejores posibilidades para alcanzar una solución política definitiva y mutuamente aceptable de la cuestión del Sáhara Occidental. UN وهذا الاقتراح الواقعي والمعقول يوفِّر أفضل الاحتمالات للتوصل إلى حل سياسي ونهائي ومقبول من الطرفين لمسألة الصحراء الغربية.
    El Sr. Zhukov (Federación de Rusia) dice que debe encontrarse una solución justa y mutualmente aceptable para la cuestión de las Islas Malvinas (Islas Falkland), a la que se llegue mediante negociaciones bilaterales entre la Argentina y el Reino Unido, teniendo en cuenta las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN 44 - السيد جوكوف (الاتحاد الروسي): قال إنه يجب أن يكون هناك حل عادل ومقبول من الطرفين لمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)، يتحقق من خلال مفاوضات ثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، ويأخذ في الاعتبار قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Deberían emprenderse negociaciones de buena fe y sin condiciones previas, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con miras a alcanzar una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que establezca la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN كما طالب بأن تباشَر المفاوضات التي تجري تحت رعاية الأمم المتحدة بنية حسنة وبدون شروط مسبقة بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين يتيح لشعب الصحراء الغربية ممارسة حق تقرير المصير.
    La comunidad internacional debe hacer honor a sus responsabilidades con los refugiados y exigir ese censo, de forma que por fin la población pueda recuperar sus derechos; también debe hacer presión para que el Frente Polisario y quienes le prestan apoyo entablen negociaciones serias para llegar a una solución política justa y mutuamente aceptable. UN وينبغي أن يفي المجتمع الدولي بما عليه من مسؤوليات تجاه اللاجئين وأن يطلب إجراء ذلك التعداد بحيث يتمكّن السكان من أن يستعيدوا حقوقهم في نهاية المطاف؛ وأن يمارس ضغوطاً على جبهة البوليساريو ومؤيديها للدخول في مفاوضات جادة من أجل إيجاد حلّ سياسي عادل ومقبول من الطرفين.
    Se requiere con urgencia una solución justa, duradera y mutuamente aceptable a fin de evitar consecuencias negativas, incluido el riesgo de desestabilización. UN واختتمت حديثها قائلة إن هناك حاجة عاجلة إلى حلّ عادل ودائم ومقبول من الطرفين من أجل تفادي حدوث تداعيات سلبية من بينها مخاطر عدم الاستقرار.
    Exhortó también a las partes a que continuaran las negociaciones de buena fe y sin condiciones previas, teniendo presentes los esfuerzos realizados desde 2006 y los acontecimientos posteriores, con miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permitiera la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وأهاب المجلس بهما أيضا مواصلة المفاوضات برعاية الأمين العام دون شروط مسبقة وبحسن نية، مع أخذ الجهود المبذولة منذ عام 2006 والتطورات اللاحقة لها في الحسبان، وذلك بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.
    La delegación de Indonesia exhorta a que se reanuden las negociaciones de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes, con miras a encontrar una solución pacífica y mutuamente aceptable. UN ويحث وفد بلده على استئناف المفاوضات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة بهدف التوصل إلى حل سلمي ومقبول من الطرفين.
    En esa oportunidad será esencial que la Organización de la Unidad Africana (OUA), los gobiernos de los países vecinos y los gobiernos de la región, así como los demás gobiernos interesados, hagan valer su influencia sobre ambas partes para que den prueba de voluntad de llegar a una avenencia, que es un requisito indispensable para que se logre una solución política mutuamente aceptable y duradera a los problemas particulares de Rwanda. UN وفي تلك المرحلة، من الضروري أن تبذل منظمة الوحدة الافريقية والحكومات المجاورة واﻹقليمية وجميع الحكومات المهتمة اﻷخرى نفوذها لدى الجانبين كليهما ليبديا الالتزام بالحل التوفيقي الذي يمكن وحده أن يسفر عن حل سياسي دائم ومقبول من الطرفين لمشاكل رواندا الخاصة.
    Mi país está a favor de que se logre una solución política a la controversia sobre el Sáhara occidental que sea justa, duradera y mutuamente aceptable y que esté basada en el acuerdo entre ambas partes, mediante la cual se dispondría la libre determinación del pueblo del Sáhara occidental en el contexto de acuerdos coherentes con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن بلادي تؤيد تحقيق حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين حول النزاع القائم بشأن الصحراء الغربية، على أساس الاتفاق بين الطرفين الذي سيمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مصيره في سياق الترتيبات المتسقة مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Su delegación apoya la determinación por el Secretario General de que en esta etapa no sería aconsejable reducir los efectivos de la MINURSO y alienta al Secretario General y al Consejo de Seguridad a proseguir decididamente en su asistencia a las partes para que lleguen a una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable. UN وأضاف أن فيجي تؤيد تقدير الأمين العام في أنه ليس من المستحسن تخفيض حجم بعثة الأمم المتحدة لاستفتاء الصحراء الغربية في المرحلة الحالية، وتحث الأمين العام ومجلس الأمن على التمسك بموقفهما في مساعدة الأطراف على الوصول إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين.
    Su opinión, que yo apoyo, es que las medidas de fomento de la confianza, por definición apuntan precisamente a generar confianza, entre las partes en un conflicto y, por lo tanto, no puede considerarse que excedan del ámbito de competencia de un proceso de negociación iniciado a solicitud del Consejo de Seguridad y que se supone debe desarrollarse de buena fe para lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable. UN وهو يعتقد، وأنا أشاطره الرأي، بأن تدابير بناء الثقة ترمي، بحكم تعريفها، إلى بناء الثقة بين أطراف نزاع ما، وبالتالي لا يمكن اعتبارها متجاوزة لنطاق عملية للمفاوضات ابتدأت بطلب من مجلس الأمن وكان من المفروض أن تجرى بحسن نية وأن تتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين.
    5. Argelia no escatimará esfuerzos para ayudar a los pueblos saharaui y marroquí, sus vecinos fraternos, en su búsqueda de una solución justa, duradera y mutuamente aceptable que sirva para fortalecer las relaciones entre todos los pueblos de la región. UN 5 - واختتم قائلا إن الجزائر لن تألو جهدا في مساعدة الشعبين الصحراوي والمغربي، جيرانها الأخويين، في بحثهما عن حل عادل، ودائم ومقبول من الطرفين من شأنه تعزيز العلاقات بين جميع شعوب المنطقة.
    En lo que respecta a la cuestión del Sáhara Occidental, Kenya respalda la continuación de las negociaciones bajo los auspicios del Secretario General como único camino hacia una solución justa, duradera y mutuamente aceptable. UN 51 - وذكر أنه بالنسبة لمسألة الصحراء الغربية فإن كينيا تؤيد مواصلة التفاوض تحت رعاية الأمين العام باعتبار أن ذلك هو المسار الوحيد نحو التوصل إلى حل عادل ودائم ومقبول من الطرفين.
    Las conversaciones entre Marruecos y el Frente Polisario deben retomarse de buena fe y con miras a lograr una solución justa, duradera y mutuamente aceptable para el conflicto. La libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental debe producirse de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يُستأنف بحسن نية الحوار بين المغرب وجبهة البوليساريو وذلك بغية التوصّل إلى حلّ عادل ودائم ومقبول من الطرفين للنـزاع، وأن يتحقّق تقرير المصير للصحراء الغربية على نحو يتماشى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي أصدرتها الأمم المتحدة.
    La reanudación de negociaciones entre la Argentina y el Reino Unido debe ser la base para lograr una solución justa, pacífica, definitiva y mutuamente aceptable sobre el futuro de las Islas Malvinas, de conformidad con las resoluciones y declaraciones pertinentes de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos. UN وأشار إلى أن هناك حاجة إلى استئناف المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة من أجل تحقيق حلّ عادل وسلمي ونهائي ومقبول من الطرفين بشأن مستقبل جزر مالفيناس وفقاً للقرارات والإعلانات ذات الصلة التي أصدرتها الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية.
    26. Con respecto a la cuestión del Sáhara Occidental, agradece al Secretario General y a su Enviado Personal su empeño y su dedicación en la búsqueda de una solución justa, duradera y mutuamente aceptable. UN 26 - وفي ما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، أعرب عن رغبة وفده في توجيه شكر إلى الأمين العام ومبعوثه الشخصي على التزامهما وإخلاصهما في البحث عن حل عادل ودائم ومقبول من الطرفين.
    45. Pasando al problema del Sáhara Occidental, el orador dice que es vital que el proceso de negociación prosiga con miras a alcanzar una solución justa, sostenible y mutuamente aceptable que conduzca a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, por lo que, en ese contexto, el orador espera que se apruebe una resolución de consenso sobre el asunto en el actual período de sesiones. UN 45 - وانتقل إلى مشكلة الصحراء الغربية، فقال إنه من الضروري استئناف عملية المفاوضات، بهدف الوصول إلى حل عادل ومستدام ومقبول من الطرفين يؤدي إلى تقرير مصير شعب الصحراء الغربية بحرية. وأضاف أنه يتطلع في هذا السياق إلى قرار بتوافق الآراء حول هذه المشكلة في الدورة الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus