A falta de acuerdo entre las Partes sobre el alcance y la forma de la garantía, el Tribunal fijará su naturaleza y cuantía. | UN | وفي حال انعدام الاتفاق بين اﻷطراف بشأن كفاية الضمانة وشكلها، تحدد المحكمة طبيعة هذه الضمانة ومقدارها. |
Tasa del impuesto y base tributaria, tasación y cuantía del impuesto adeudado | UN | معدل الضريبة، والقاعدة الضريبية، وتقييم التبعة الضريبية ومقدارها |
Al evaluar las pruebas que se le presentan, el Grupo debe determinar si bastan para demostrar cumplidamente las circunstancias y el importe de la pérdida. | UN | ويجب على الفريق، عند تقييمه لﻷدلة المعروضة عليه، أن يبت فيما إذا كانت كافية ﻹثبات ظروف الخسائر موضوع المطالبة ومقدارها. |
Al evaluar las pruebas presentadas por los reclamantes, el Grupo tuvo que decidir si eran suficientes para demostrar las circunstancias y el importe de las pérdidas reclamadas. | UN | وعند تقييم اﻷدلة التي يقدمها المطالبون، يتعين على الفريق أن يبت فيما إذا كانت هذه اﻷدلة تكفي ﻹثبات الظروف التي حدثت فيها الخسائر المدعاة ومقدارها. |
i) La cantidad unitaria y la cantidad monetaria de las materias primas, los combustibles, y los productos manufacturados exportados a una Parte por los países en desarrollo anualmente durante el período 2000 a 2012; | UN | `1` كمية وحدة المواد الخام والوقود والسلع المستكملة التي تصدرها البلدان النامية إلى الطرف المعني ومقدارها النقدي في كل سنة من سنوات الفترة الواقعة بين عام 2000 وحتى نهاية عام 2012؛ |
Aprueba consignaciones para el Fondo para el Medio Ambiente por la suma de 152 millones de dólares de los EE.UU. para los fines que se indican a continuación: | UN | 2 - يوافق على الاعتمادات المرصودة لصندوق البيئة ومقدارها 152 مليون من دولارات الولايات المتحدة للأغراض المبينة أدناه: |
Al 30 de octubre de 1995 estaba pendiente una solicitud de indemnización por valor de 50.000 dólares correspondiente a un caso de muerte. | UN | وحتى ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، كانت هناك مطالبة معلقة تتصل بحالة وفاة واحدة ومقدارها ٠٠٠ ٥٠ دولار. |
Se deberá considerar la estructura más apropiada y la cuantía de los aportes de recursos. | UN | وسيتعين النظر في أفضل هيكل لتوفير تلك الموارد ومقدارها. |
A falta de acuerdo entre las Partes sobre el alcance de la caución o de la garantía, el Tribunal o la Autoridad judicial competente fijará su naturaleza y cuantía. | UN | وفي حال العجز عن الاتفاق بين اﻷطراف بشأن كفاية الكفالة أو الضمانة اﻷخرى، فإن المحكمة أو السلطة القضائية المختصة اﻷخرى تحدد طبيعة هذه الكفالة أو الضمانة ومقدارها. |
Sin embargo, encontró también que, en algunas reclamaciones, algunos elementos de las pérdidas o partes de ellos no estaban apoyados por relaciones de daños y perjuicios pormenorizadas o por pruebas documentales o de otra índole suficientes para justificar las circunstancias y la cuantía de la pérdida reclamada. | UN | ولكن الفريق وجد أيضاً في مطالبات معينة أن عناصر خسائر فردية أو أجزاء منها لم تُدعم ببيانات مفصلة بالمطالبة أو بأدلة مستندية أو أدلة أخرى تكفي ﻹثبات الظروف التي حدثت فيها الخسائر المدعاة ومقدارها. |
28. La subvención de las Naciones Unidas al Instituto por una cuantía de 380.300 dólares prosiguió en el bienio 2002-2003. | UN | 28- تواصل تقديم منحة الأمم المتحدة للمعهد ومقدارها 300 380 دولار في فترة السنتين 2002-2003. |
" Para el examen de reclamaciones hasta un máximo de 100.000 dólares de los EE.UU. por pérdidas efectivas, tales reclamaciones deberán ser justificadas por medios idóneos de prueba de las circunstancias y la cuantía de la pérdida alegada. | UN | " بالنسبة للنظر في المطالبات التي تصل فيها قيمة الخسائر الفعلية إلى 000 100 دولار أمريكي، يجب أن تكون هذه المطالبات موثقة بأدلة مناسبة عن الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها. |
Si bien no se ponía en tela de juicio la obligación de pago en virtud del contrato de venta, que se regía por la CIM, la controversia se centraba en el importe de la compensación y en la compensación propiamente dicha. | UN | وبينما لم يكن الالتزام بالدفع بمقتضى عقدالبيع، الذي يخضع ﻷحكام اتفاقية البيع، موضع نزاع، فقد كان وجود المقاصة ومقدارها موضع خلاف. |
Al evaluar así las pruebas que se le presentan, el Grupo debe determinar si bastan para demostrar cumplidamente las circunstancias y el importe de la pérdida alegada. | UN | ويجب على الفريق، لدى تقييمه للأدلة المعروضة عليه على هذا النحو، أن يبت في ما إذا كانت كافية لإثبات الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها. |
Al evaluar así las pruebas que se le presentan, el Grupo debe determinar si bastan para demostrar cumplidamente las circunstancias y el importe de la pérdida alegada. | UN | ويجب على الفريق، لدى تقييمه للأدلة المعروضة عليه على هذا النحو، أن يبت في ما إذا كانت كافية لإثبات الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها. |
En los últimos años se ha venido prestando cada vez más atención a la calidad y la cantidad de la AOD. | UN | 4 - وشهدت السنوات الأخيرة تزايد إيلاء الاهتمام إلى جودة المساعدة الإنمائية الرسمية ومقدارها. |
En abril de 2010, el fondo recibió su primera contribución por la cantidad de 25.000 euros de una compañía coreana con sede en Hamburgo. | UN | وفي نيسان/أبريل 2010، تلقى الصندوق أول مساهمة، ومقدارها 000 25 يورو، من شركة كورية تتخذ من هامبرغ مقرا لها. |
1. Aprueba el presupuesto de la Autoridad para el ejercicio económico 2011-2012 por la suma de 13.014.700 dólares; | UN | 1 - تعتمد ميزانية السلطة للفترة المالية 2011-2012 ومقدارها 700 014 13 دولار؛ |
1. Aprueba el presupuesto de la Autoridad para el ejercicio económico 2011-2012 por la suma de 13.014.700 dólares; | UN | 1 - تعتمد ميزانية السلطة للفترة المالية 2011-2012 ومقدارها 700 014 13 دولار؛ |
El aumento neto de las necesidades del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia resultante de estos ajustes técnicos, por valor de 11.404.700 dólares, se indica en los cuadros 1 y 2. | UN | 2 - ويظهر صافي الزيادة في احتياجات المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومقدارها 700 404 11 دولار، والناجمة عن هذه التسويات الفنية، في الجدولين 1 و 2. |
175. En la sección 16 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 se han previsto necesidades de recursos con cargo al presupuesto ordinario por valor de 1.146.300 dólares. | UN | ١7٥- وتُوفَّر الاحتياجات المطلوبة من الميزانية العادية، ومقدارها 300 146 1 دولار، في صورة دعم برنامجي في الباب 16 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015. |
Los proyectos ejecutados por las Naciones Unidas, sus organismos especializados y las comisiones regionales supusieron en 1993 un gasto de 43,5 millones de dólares, lo cual representa el 32,4% del total de gastos de los proyectos, que ascendió ese año a 134,3 millones de dólares. | UN | وبلغت تكاليــف المشاريع التي نفذتها اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة واللجان اﻹقليميـة ٤٣,٥ من ملايين الدولارات، أو بنسبة ٣٢,٤ في المائة من مجموع نفقات المشاريع ومقدارها ١٣٤,٣ من ملايين الدولارات في عام ١٩٩٣. |
Las necesidades estimadas para 1999 correspondientes a la sección 3, que ascienden a 7.667.400 dólares, quedarían compensadas por el saldo no comprometido de 1.747.600 dólares de la consignación aprobada por la Asamblea General en 1998 para las actividades de la Misión en el período comprendido entre el 1º de enero y el 31 de diciembre de 1998. | UN | أما الاحتياجات التقديرية لعام ١٩٩٩ ومقدارها ٤٠٠ ٦٧٧ ٧ دولار تحت البــاب ٣: فسوف يقابلها رصيد غير مثقل مقداره ٠٠٦ ٧٤٧ ١ دولار من الاعتماد الممنوح من قبل الجمعية العامة في عام ١٩٩٨ ﻷنشطة البعثة خلال الفترة الممتدة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
En lo que respecta a 2009, la consignación necesaria para el ejercicio sería equivalente a la suma prorrateable para ese ejercicio, que asciende a 340.964.085 dólares. | UN | وفيما يتعلق بعام 2009، فإن الاعتماد المطلوب لهذا العام سيكون مساويا للأنصبة المقررة لتلك السنة ومقدارها 085 964 340 دولارا. |