Las organizaciones no gubernamentales, los voluntarios y los proveedores de servicios no regulados también participan en este proceso. | UN | وتشارك في هذه العملية أيضا المنظمات غير الحكومية والمتطوعون ومقدمو الخدمات غير الرسميين. |
Los gobiernos y los proveedores de servicios deben rendir cuentas a las personas a las que sirven, sobre todo a los pobres. | UN | ويجب أن تخضع الحكومات ومقدمو الخدمات للمساءلة أمام الناس الذين يخدمونهم، وخاصة الفقراء منهم. |
Se asignarían recursos suficientes para la capacitación de los cuidadores, incluidos los cuidadores no profesionales y los proveedores de servicios. | UN | وسوف تخصص موارد كافية لصالح تدريب مقدمي الرعاية، بمن فيهم مقدمو الرعاية غير الرسمية ومقدمو الخدمات. |
Será un proceso en el que participarán académicos, profesionales y proveedores de servicios de salud (especialistas y auxiliares) interesados en la ciencia y la práctica de la gerontología, la geriatría y la atención a las personas de edad. | UN | وسيشكل عملية يشارك فيها الأكاديميون والمهنيون والممارسون ومقدمو الخدمات المعنيون بعلم الشيخوخة وطب الشيخوخة ورعاية المسنين. |
Personas de servicio de ventas y proveedores de servicios | UN | العاملون في المبيعات ومقدمو الخدمات |
Los participantes pusieron de relieve que era urgente resolver la falta de coordinación entre los interesados, incluidos los gobiernos, las organizaciones de personas con discapacidad, la sociedad civil y los prestadores de servicios. | UN | وقد شدد المشتركون على الحاجة الملحة لتدارك انعدام التنسيق بين أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومات، ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، والمجتمع المدني، ومقدمو الخدمات. |
El Comité recomienda también que se imparta formación para sensibilizar sobre las cuestiones de género a los funcionarios públicos, en particular los agentes del orden y el personal judicial y de los servicios de salud. | UN | كما توصي اللجنة بأن يحصل المسؤولون العموميون، ولا سيما القائمون على إنفاذ القانون وموظفو القضاء ومقدمو الخدمات الصحية على تدريب على مراعاة نوع الجنس. |
El Comité recomienda que se imparta capacitación a los funcionarios judiciales y públicos, especialmente a los encargados de hacer cumplir la ley, así como a los de servicios de salud, para que cobren conciencia de todas las formas de violencia contra la mujer y estén en condiciones de responder adecuadamente ante ella. | UN | وتوصي اللجنة بتدريب مسؤولي الهيئة القضائية والمسؤولين العامين، لا سيما الموظفون العامون على إنفاذ القوانين، ومقدمو الخدمات الصحية بغية كفالة توعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة وتمكينهم من مواجهتها على نحو مناسب. |
Esas actividades de planificación deben regirse por un proceso de participación pública en que los usuarios del transporte, los proveedores de servicios y los funcionarios locales trabajen en conjunto para elaborar soluciones sostenibles a los problemas del transporte. | UN | وينبغي أن تنطلق هذه الأنشطة التخطيطية من عملية مشاركة جماهيرية يعمل فيها مستعملو وسائط النقل ومقدمو الخدمات والمسؤولون المحليون معا لوضع حلول مستدامة للنقل. |
El Comité recomienda la expansión de las actividades y programas de capacitación para funcionarios públicos, en particular el personal encargado de velar por el cumplimiento de la ley y el personal de los servicios de salud, así como de la Asociación Médica Británica, para sensibilizarlos respecto de esta cuestión y prepararlos para prestar el apoyo adecuado a las víctimas. | UN | وتوصي اللجنة بتوسيع نطاق الأنشطة والبرامج التدريبية التي تشمل المسؤولين الرسميين ولا سيما أفراد إنفاذ القانون ومقدمو الخدمات الصحية، فضلا عن الرابطة الطبية البريطانية، بما يضمن توعيتهم بهذه القضية وتمكينهم من تقديم الدعم الكافي إلى الضحايا. |
A fin de atender adecuadamente las necesidades de las personas, es indispensable que los encargados de la adopción de decisiones y los proveedores de servicios mantengan un diálogo constante con los destinatarios de los servicios. | UN | ومن أجل تلبية احتياجات الناس بصورة كافية، مما لا غنى عنه أن يظل أصحاب القرارات ومقدمو الخدمات في حوار مستمر مع الجهة التي تتلقى هذه الخدمات. |
Incluían los mecanismos para facilitar la comunicación entre los tres grupos principales de asociados: los sectores público y privado, los países sin litoral y de tránsito, y los proveedores de servicios y los usuarios. | UN | ويشمل ذلك آليات لتيسير الاتصال بين فئات الشراكات الرئيسية الثلاث، وهي: القطاعان الخاص والعام، والبلدان غير الساحلية وبلدان النقل العابر، ومقدمو الخدمات ومستخدِموها. |
Estos servicios los presta la administración pública, las organizaciones religiosas, el sector privado y los proveedores de servicios tradicionales de salud. El Estado proporciona un 60% de los servicios y la Asociación Cristiana para la Salud de Malawi un 25%. | UN | والخدمات الصحية تقدمها الحكومة والمنظمات الدينية والقطاع الخاص ومقدمو الخدمات الصحية التقليديون، وتمثل الحكومة نسبة 60 في المائة والجمعيات الصحية المسيحية 25 في المائة. |
Las administraciones locales y los proveedores de servicios se mostraron reacios a instalar servicios en esos barrios, ya que temían que eso se consideraría una aceptación tácita de los asentamientos, lo que alentaría la construcción de otros nuevos, y que los residentes no pagarían las facturas. | UN | وقد عزفت الحكومة المحلية ومقدمو الخدمات عن تقديم الخدمات في الأحياء الفقيرة خشية اعتبار ذلك موافقة ضمنية منها على إنشاء المستوطنات، مما يشجع إقامة المزيد منها، وخشية عدم دفع السكان للفواتير. |
Actividades de capacitación orientada a las cuestiones de género para los funcionarios públicos, con inclusión de los organismos encargados del cumplimiento de la ley, la Judicatura y los proveedores de servicios de salud | UN | الاضطلاع بعمليات للتدريب على مراعاة الاعتبارات الجنسانية للموظفين العامين، بمن فيهم أجهزة إنفاذ القوانين والقضاء ومقدمو الخدمات الصحية |
También repercute directamente sobre las mujeres puesto que menoscaba su independencia económica, y los proveedores de servicios y los servicios públicos enfrentan reducciones de la financiación, por tanto no pueden prestar servicios de calidad a las mujeres. | UN | وله أيضا أثر مباشر على النساء، حيث يقوض استقلالهن الاقتصادي وتواجه الخدمات العامة ومقدمو الخدمات تخفيضات في التمويل ومن ثم لا يمكن توفير خدمات جيدة كافية للنساء. |
Habrá repercusiones adicionales si las inversiones se ven apoyadas por un medio macroeconómico propicio y estructuras que las vinculen a las cadenas de valor en que puedan participar los agricultores pobres y los proveedores de servicios. | UN | وسيكون هناك أثر إضافي إذا كانت الاستثمارات مدعومة ببيئة اقتصادية كلية مؤاتية وهياكل تربطها بسلاسل القيمة التي يمكن أن يشارك فيها المزارعون الفقراء ومقدمو الخدمات. |
La encuesta, realizada por personal capacitado de la administración pública y proveedores de servicios de la comunidad, abarcó las 12 islas habitadas de las Islas Cook. | UN | وغطت الدراسة الاستقصائية جميع الجزر المأهولة ال12 من جزر كُوك، وأجراها موظفون متمرسون من الخدمة المدنية ومقدمو الخدمات من المجتمعات المحلية. |
80. Los programadores y proveedores de servicios encaran continuamente el reto de atender las necesidades sanitarias y de desarrollo de los grupos mencionados y prevenir los problemas vinculados con su situación vulnerable. | UN | 80- ويواجه معدو البرامج ومقدمو الخدمات تحديا متواصلا في تلبية الاحتياجات الصحية والانمائية للفئات المذكورة أعلاه وللحيلولة دون المشاكل المتصلة بحالة استضعافهم. |
Aun hoy, los hospitales, clínicas y proveedores de servicios de ecografía utilizan letreros, carteles y anuncios en los que aseguran que la práctica de determinar el sexo del feto no es un delito. | UN | بل وحتى الآن، تنفي المستشفيات والعيادات ومقدمو الخدمات فوق الصوتية بوضوح - عن طريق اللوحات والملصقات والإشعارات - أن ممارسة اختيار جنس الجنين جريمة. |
Los gobiernos, los organismos gubernamentales, los ministerios y los prestadores de servicios sociales son los principales encargados de establecer las estrategias encaminadas a reducir la pobreza, ampliar el empleo y facilitar que todos en la sociedad gocen de las mismas posibilidades. | UN | 419 - تتحمل كل من الحكومات، والوكالات الحكومية والوزارات ومقدمو الخدمات الاجتماعية المسؤولية الأولى عن وضع الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر وزيادة فرص العمل وتوفير فرص متساوية لجميع عناصر المجتمع. |
El Comité recomienda también que se imparta formación para sensibilizar sobre las cuestiones de género a los funcionarios públicos, en particular los agentes del orden y el personal judicial y de los servicios de salud. | UN | كما توصي اللجنة بأن يحصل المسؤولون العموميون، ولا سيما القائمون على إنفاذ القانون وموظفو القضاء ومقدمو الخدمات الصحية على تدريب على مراعاة نوع الجنس. |
El Comité recomienda que se imparta capacitación a los funcionarios judiciales y públicos, especialmente a los encargados de hacer cumplir la ley, así como a los de servicios de salud, para que cobren conciencia de todas las formas de violencia contra la mujer y estén en condiciones de responder adecuadamente ante ella. | UN | وتوصي اللجنة بتدريب مسؤولي الهيئة القضائية والمسؤولين العامين، لا سيما الموظفون العامون على إنفاذ القوانين، ومقدمو الخدمات الصحية بغية كفالة توعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة وتمكينهم من مواجهتها على نحو مناسب. |
El Comité recomienda la expansión de las actividades y programas de capacitación para miembros del Parlamento, el poder judicial y la administración pública, en particular el personal encargado de velar por el cumplimiento de la ley y el personal de los servicios de salud, para sensibilizarlos respecto de todas las formas de violencia contra la mujer y prepararlos para prestar un apoyo adecuado a las víctimas. | UN | وتوصي اللجنة بتوسيع الأنشطة والبرامج المخصصة لتدريب البرلمانيين وموظفي الجهاز القضائي والقطاع العام، ولا سيما موظفو إنفاذ القوانين ومقدمو الخدمات الصحية، وذلك ضماناً لتوعيتهم بجميع أشكال العنف التي تمارس ضد المرأة وتمكينهم من تقديم الدعم الكافي للضحايا. |