Ha promulgado legislación destinada a eliminar las peores formas de trabajo infantil y combatir la trata de personas y la explotación sexual de los niños. | UN | وأصدرت تشريعا يهدف إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الطفل ومكافحة الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي للأطفال. |
El objetivo general es inducir a las empresas a que conciban medidas de política y estrategias empresariales para prevenir y combatir la trata de personas en sus cadenas de suministro. | UN | والهدف الشامل المنشود هو تعبئة جهود دوائر الأعمال من أجل تحديد تدابير على صعيد السياسات العامة واستراتيجيات للشركات لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل إمداداتها. |
El equipo coordina y supervisa las actividades realizadas por la Guardia de Fronteras en relación a la prevención y lucha contra la trata de personas. | UN | وينسق الفريق ويشرف على أنشطة وحدات حرس الحدود فيما يتعلق بمنع ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Refugiados, solicitantes de asilo, protección internacional y lucha contra la trata de personas | UN | اللاجئون وملتمسو اللجوء، والحماية الدولية ومكافحة الاتجار بالبشر |
Ese mecanismo permitiría la aplicación sobre el terreno de una política relativa al respeto y la protección de los derechos de los trabajadores migratorios y a la lucha contra la trata de personas. | UN | ومن خلال هذه الآلية، ستنفذ على أرض الواقع سياسة تكفل احترام وحماية حقوق العمال المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Elogió los esfuerzos desplegados para luchar contra las pandemias, universalizar la enseñanza primaria y luchar contra la trata de personas. | UN | وأثنت بيلاروس على الجهود المبذولة لمكافحة الأوبئة وتوفير التعليم الابتدائي للجميع ومكافحة الاتجار بالبشر. |
También está en proceso de redacción una ley para evitar y combatir la trata de seres humanos. | UN | وأعد أيضا مشروع قانون لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Ha formulado un plan de acción integrado para prevenir y combatir la trata de personas, teniendo especialmente en cuenta a los niños y las mujeres. | UN | ووضعت اللجنة خطة عمل متكاملة لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر مع التركيز بوجه خاص على الأطفال والنساء. |
Mi país se ha beneficiado de la asistencia técnica de la UNODC al aplicar un proyecto sobre medidas para prevenir y combatir la trata de personas en la República Islámica del Irán. | UN | لقد استفاد بلدي من المساعدة التقنية التي قدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ مشروع يتعلق بوضع تدابير لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر في جمهورية إيران الإسلامية. |
iii) Mayor número de estrategias y políticas formuladas por los países receptores de asistencia de la UNODC para prevenir y combatir la trata de personas y el tráfico de migrantes | UN | ' 3` زيادة عدد الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، التي تضعها البلدان المستفيدة من المساعدة التي يقدمها المكتب |
iv) Mayor número de estrategias y políticas formuladas por los países receptores de asistencia de la UNODC para prevenir y combatir la trata de personas y el tráfico de migrantes | UN | ' 4` زيادة عدد الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، التي تضعها البلدان المستفيدة من المساعدة التي يقدمها المكتب |
iv) Mayor número de estrategias y políticas para prevenir y combatir la trata de personas y el tráfico de migrantes formuladas por los países receptores de asistencia de la UNODC | UN | ' 4` زيادة عدد الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، التي تضعها البلدان المستفيدة من المساعدة التي يقدمها المكتب |
Impartió cursos de capacitación sobre derechos humanos y lucha contra la trata de personas y brindó una amplia gama de cursos de capacitación especializada para la policía. | UN | وقامت بتنظيم دورات تدريبية بشأن حقوق الإنسان، ومكافحة الاتجار بالبشر وقدمت مجموعة من التدريبات المتخصصة المتعلقة بأعمال الشرطة. |
El Gobierno favorece la expansión y la diversificación de las actividades del proyecto del ACNUR en el país y, a tal fin, pone a su disposición los recursos de formación del Centro internacional de capacitación de Minsk en materia de migración y lucha contra la trata de personas. | UN | وقالت إن حكومتها تؤيد التوسع في أنشطة مشاريع المفوضية وتنويع تلك الأنشطة في بلدها، ولتحقيق هذه الغاية، عرضت إتاحة موارد التدريب لمركز مينسك الدولي للتدريب في مجال الهجرة ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Uno de los objetivos principales de esta ley consiste en garantizar la cooperación y coordinación entre las autoridades estatales y municipales, así como entre estas y las organizaciones no gubernamentales, en materia de prevención y lucha contra la trata de personas, y establecer la política nacional en este ámbito. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذا القانون في كفالة التعاون والتنسيق بين الدولة وسلطات البلديات، وبينها وبين المنظمات غير الحكومية لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر ووضع السياسة الوطنية في هذا المجال. |
Acogió complacida también las actividades emprendidas por la CEEAC en los ámbitos de la reforma del sector de la seguridad, la lucha contra la trata de personas y la promoción de la libre circulación de personas. | UN | ورحبت اللجنة أيضاً بتنفيذ الجماعة للأنشطة ذات الصلة بإصلاح قطاع الأمن ومكافحة الاتجار بالبشر وتعزيز حرية تنقل الأشخاص. |
También celebró que se hubiera progresado en la seguridad alimentaria y la lucha contra la trata de personas. | UN | ورحبت أيضاً بالتقدم المحرز في مجالي الأمن الغذائي ومكافحة الاتجار بالبشر. |
La organización contribuye a la labor de las Naciones Unidas con sus actividades centradas en el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y la lucha contra la trata de personas. | UN | تسهم المنظمة في عمل الأمم المتحدة بالتركيز على مسائل التنمية المستدامة والقضاء على الفقر ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Argelia reconoció la evolución cualitativa de la situación de los derechos humanos con respecto a la mujer y el niño y también señaló los esfuerzos realizados por el Gobierno para proteger los derechos de los trabajadores extranjeros y luchar contra la trata de personas. | UN | وأقرت الجزائر بالتطور النوعي الحاصل في وضع حقوق الإنسان فيما يخص النساء والأطفال، ونوّهت أيضاً بالجهود التي تبذلها حكومة الإمارات لحماية حقوق العمال المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر. |
309. El Gobierno estaba decidido a prevenir y combatir la trata de seres humanos para fines de explotación sexual o laboral. | UN | 309- والحكومة عازمة على منع ومكافحة الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي أو في العمل. |
Se está revisando el actual Código Penal para incorporar todas las leyes penales promulgadas desde 2001, incluidas las relativas a la lucha contra el terrorismo, la corrupción, el blanqueo de dinero y la trata de personas | UN | وتجري الآن مراجعة القانون الجنائي الحالي لإدراج جميع القوانين الجنائية التي تم سنها منذ عام 2001، بما في ذلك قوانين مكافحة الإرهاب ومكافحة الفساد ومكافحة غسل الأموال ومكافحة الاتجار بالبشر |
El CRC acogió con satisfacción la adopción y ejecución del programa de prevención y control de la trata de personas (2005-2008) y el programa nacional de prevención de la violencia contra los niños y ayuda a la infancia para 2005-2007 y 2008-2010. | UN | ورحبت لجنة حقوق الطفل بوضع وتنفيذ البرنامج الرامي إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر (2005-2008)، والبرنامج الوطني لمنع العنف ضد الأطفال ومساعدتهم للفترتين 2005-2007 و2008-2010(34). |
:: La lucha contra la migración ilegal, lo que incluye la readmisión de los migrantes en situación irregular y la lucha contra la trata de seres humanos; | UN | :: مكافحة الهجرة غير القانونية، بما في ذلك إعادة قبول المهاجرين غير القانونيين ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Los migrantes constituyen un sector especialmente vulnerable de la población, y los gobiernos de los países de acogida deben redoblar sus esfuerzos por luchar contra todas las formas de abuso y explotación, xenofobia, exclusión y marginación y combatir enérgicamente la trata de personas. | UN | ويشكل المهاجرون جزءا ضعيفا بصفة خاصة من السكان، وينبغي على الحكومات في بلدان المقصد أن تضاعف من جهودها للتصدي لجميع أشكال سوء المعاملة والاستغلال وكره الأجانب والإقصاء والتهميش، ومكافحة الاتجار بالبشر. |