"ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la BINUB
        
    • la BNUB
        
    Con la asistencia del Banco Mundial y la BINUB, se inició la labor preparatoria encaminada a la formulación de un programa nacional de buena gobernanza. UN وبوشرت الأعمال التحضيرية لإعداد برنامج وطني للحكم الرشيد بمساعدة البنك الدولي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    Esto puede deberse a la intensa promoción y las sesiones de formación organizadas por las ONG de derechos humanos y la BINUB. UN وقد يعزى ذلك إلى أعمال الدعوة المكثفة والتدريب التي نظمتها المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    Desde entonces, el comité directivo conjunto del Gobierno y la BINUB para la Consolidación de la Paz ha formulado diversas propuestas de proyectos para que sean financiados por el Fondo, en coordinación con asociados nacionales e internacionales. UN ومنذ ذلك الحين عكفت اللجنة التوجيهية لبناء السلام المشتركة بين الحكومة ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي على وضع مقترحات المشاريع التي ستمول من صندوق بناء السلام بالتنسيق مع الشركاء الوطنيين والدوليين.
    El 19 de febrero el Facilitador presidió la primera reunión de dicho mecanismo en la que participaron representantes de ambas partes, el equipo técnico regional, la Unión Africana y la BINUB. UN وفي 19 شباط/فبراير، رأس فريق الميسرين الاجتماع الأول لآلية الرصد الذي شارك فيه ممثلون للطرفين، والفريق التقني الإقليمي، والاتحاد الأفريقي، ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    Sin embargo, en esencia la BNUB ha tratado de aprovechar los costos irrecuperables de las inversiones de los Estados Miembros en la ONUB o la BINUB para prestar servicios comunes plenamente integrados al sistema de las Naciones Unidas en Burundi. UN بيد أن مكتب الأمم المتحدة في بوروندي يتوخى الاستفادة من التكاليف المنخفضة التي تستثمرها الدول الأعضاء في مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي لضمان مواصلة تقديم مستوى الخدمة نفسه إلى مجمل أسرة الأمم المتحدة الموجودة في بوروندي.
    Además, el personal existente tendría que proporcionar apoyo técnico, muy necesario, a la MONUC y la BINUB. UN ويُضاف إلى ذلك أن الموظفين الحاليين سيكون عليهم أن يوفروا لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي الدعم الفني اللذين هما في أمس الحاجة إليه.
    Esta estructura estaría compuesta por la Dirección Política, la secretaría de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos, el Grupo de Enviados Especiales para Burundi, la Comisión de Consolidación de la Paz y la BINUB. UN وسيضم هذا الهيكل في عضويته المديرية السياسية وأمانة المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، وفريق المبعوثين الخاصين لبوروندي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    Espero sinceramente que, con el apoyo de la Comisión, se establezca un mecanismo de asistencia de los donantes bien estructurado y coordinado, en estrecha colaboración con el Gobierno, las Naciones Unidas y la BINUB, así como con las instituciones financieras internacionales. UN وإني لآمل مخلصا أن يتم، بفضل الجهود التي تبذلها اللجنة، إنشاء آلية جيدة التنظيم والتنسيق للمساعدات المقدمة من الجهات المانحة وذلك بتعاون وثيق مع الحكومة والأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ومع المؤسسات المالية الدولية.
    Un equipo de tareas integrado por el Gobierno, los asociados nacionales, los asociados internacionales y la BINUB desarrolló el mecanismo sobre la base de la experiencia y las enseñanzas extraídas del proceso consultivo seguido para formular el Marco Estratégico. UN وقد قامت فرقة عمل مشتركة تتألف من الحكومة، والشركاء الوطنيين، والشركاء الدوليين، ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بإعداد تلك الآلية استنادا إلى الخبرة والدروس المستفادة من العملية التشاورية التي اعتمدت من أجل إعداد الإطار الاستراتيجي.
    Esas personas no sufrieron lesiones en los ataques, que fueron condenados por el Gobierno, la Asamblea Nacional, los partidos de la oposición, la Unión Africana y la BINUB. UN 7 - ولم يصب الأفراد الذين تعرضوا لهذه الهجمات بأي أذى، وقد أدانتها الحكومة والجمعية الوطنية وأحزاب المعارضة بالإضافة إلى الاتحاد الأفريقي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la BINUB prestaron apoyo al establecimiento de la secretaría ejecutiva de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos en Bujumbura, y la BINUB continúa prestándole asistencia técnica. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي الدعم لإنشاء الأمانة التنفيذية للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في بوجومبورا ويواصل المكتب تزويدها بالمساعدة التقنية.
    Además, la misión continuará estudiando la posibilidad de fortalecer su cooperación con otras operaciones de mantenimiento de la paz en la región, en especial con la MINURCAT, la MONUC y la BINUB. UN وستواصل البعثة أيضا استكشاف إمكانية تعزيز تعاونها مع عمليات السلام الأخرى في المنطقة، لا سيما بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    El centro presta apoyo a la MONUC, la UNAMID, la UNMIS, la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT) y la BINUB y garantizaría la continuidad de sus actividades y su recuperación en situaciones de desastre. UN ويقدم هذا الموقع الدعم ويؤمن التعافي من الكوارث واستعادة القدرة على تصريف الأعمال للبعثة وللعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في السودان وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    La Asociación está presidida por Sudáfrica e integrada por la Dirección Política, incluido el Gobierno de Burundi, la Secretaría Ejecutiva de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos y la BINUB. UN وترأس جنوب أفريقيا الشراكة من أجل السلام في بوروندي، التي تضم المديرية السياسية، بما في ذلك حكومة بوروندي، والأمانة التنفيذية للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى، ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    La Alianza en Burundi está presidida por el Embajador de Sudáfrica, Dumisani Kumalo, y está integrada por representantes de la Dirección Política, la Secretaría de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos y la BINUB, que también actúa como su secretaría. UN ويرأس الشراكة السفير دوميساني كوميسالو من جنوب أفريقيا، وتضم ممثلين عن المديرية السياسية، والأمانة العامة للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي الذي يعمل أيضا بمثابة أمانة الشراكة.
    El Foro, que está presidido por el Gobierno y la BINUB, ayudó a supervisar los progresos realizados en la aplicación del Marco Estratégico y se ha convertido en la contraparte local de la configuración encargada de Burundi de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وأدى المنتدى، الذي تشارك الحكومة ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي في رئاسته، دوراً أساسياً في رصد التقدم المُحرَز في تنفيذ الإطار الاستراتيجي، وأصبح هو النظير المحلي لتشكيلة بوروندي في لجنة بناء السلام.
    A fin de coordinar el proceso, se creó el Centro Común de Operaciones, presidido por el Equipo de Coordinación Técnica con el apoyo del Banco Mundial e integrado por representantes del Gobierno, las FNL, la Unión Africana y la BINUB. UN وبغية تنسيق العملية، أنشئ مركز للعمليات المشتركة يترأسه فريق التنسيق التقني بدعم من البنك الدولي، ويتألف من ممثلي الحكومة وقوات التحرير الوطنية والاتحاد الأفريقي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    Predomina actualmente una atmósfera de diálogo constructivo entre el Gobierno de Burundi y la BINUB respecto de las diversas cuestiones correspondientes a nuestra cooperación. UN 74 - وإني مرتاح لجو الحوار البناء السائد حاليا بين حكومة بوروندي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بشأن المجموعة الكاملة من المسائل المتعلقة بالتعاون فيما بيننا.
    En la esfera prioritaria de los derechos humanos, la Oficina del ACNUDH y la BINUB, aunando esfuerzos con el Ministerio de Solidaridad Nacional, Derechos Humanos y Género, apoyan las iniciativas encaminadas a establecer una comisión nacional independiente de derechos humanos y colaboran en la puesta en marcha de sus actividades. UN 26 - وتقدم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي الدعم للجهود الرامية إلى إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان ومساعدتها على بدء أنشطتها بالاشتراك مع وزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والمسائل الجنسانية، وفي إطار مجال حقوق الإنسان ذي الأولوية.
    La Comisión de Consolidación de la Paz acoge con agrado los esfuerzos del Gobierno de Burundi y la BINUB por asegurar que todos los asociados en el proceso de consolidación de la paz participen en el Marco estratégico, y alienta a todos los interesados a seguir haciendo todo lo posible por lograr la consolidación de la paz en Burundi y cooperar con la Comisión y el Gobierno en la aplicación del Marco estratégico. UN وترحب لجنة بناء السلام بالجهود التي تبذلها حكومة بوروندي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي من أجل كفالة تملك كافة الشركاء في عملية بناء السلام للإطار الاستراتيجي، وتشجع جميع أصحاب المصلحة على مواصلة بذل كل الجهود من أجل توطيد السلام في بوروندي والتعاون معها ومع حكومة بوروندي على تنفيذ الإطار الاستراتيجي.
    La fórmula para cada servicio será distinta en función del uso por parte de diferentes organismos, fondos y programas, pero la idea esencial es aprovechar los gastos a fondo perdido de los Estados Miembros en la BINUB y la BNUB para garantizar un nivel constante de servicio a todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas en Burundi. UN وستكون الحسابات المالية لكل خدمة مختلفة تبعاً لمدى استعمالها من جانب مختلف الوكالات والصناديق والبرامج، لكن الغرض الأساسي المتوخى تحقيقه هو الاستفادة من التكاليف المنخفضة التي تستثمرها الدول الأعضاء في مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي لضمان مواصلة تقديم مستوى الخدمة نفسه إلى جميع كيانات الأمم المتحدة الموجودة في بوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus