5b.2 la Oficina de Asuntos de la Mujer proporciona servicios de orientación psicológica y asesoramiento a las mujeres, incluso las que tienen problemas relacionados con la familia. | UN | ٥ب-٢ ومكتب شؤون المرأة يعمل على توفير خدمات إسداء المشورة للنساء بما فيهن النساء اللاتي يعانين من مشاكل تتعلق باﻷسرة. |
El Gobierno dio un paso en este sentido cuando encomendó recientemente al Women ' s Leadership Institute y a la Oficina de Asuntos de la Mujer que se ocuparan de impartirles capacitación para el desempeño de funciones políticas directivas. | UN | وقد خطت الحكومة مؤخراً خطوة في هذا الاتجاه ﻹدخال التدريب على القيادة السياسية من خلال معهد ريادة المرأة ومكتب شؤون المرأة. |
3. la Oficina de Asuntos de la Mujer (OAM) es el principal organismo de supervisión de la política oficial sobre la mujer. | UN | 3- ومكتب شؤون المرأة هو وكالة الرصد الرئيسية للسياسة الحكومية المتصلة بالمرأة. |
la Oficina de Asuntos de la Mujer está representada en el Consejo y en la Secretaría, el órgano superior de adopción de decisiones, para supervisar y asegurar que se tengan en cuenta las cuestiones relativas al género y que sus programas respondan a estas consideraciones. | UN | ومكتب شؤون المرأة ممثل في المجلس وفي الأمانة، وهي الهيئة العليا لاتخاذ القرارات، لضمان ومراقبة الحساسية الجنسانية لهاتين الهيئتين والاستجابة الجنسانية لبرامجهما. |
La Oficina de Estadística y la Oficina de la Mujer están decididas a corregir urgentemente la falta de datos. | UN | وقد عقد مكتب غامبيا للإحصاءات ومكتب شؤون المرأة العزم على تجاوز الثغرات في البيانات على وجه السرعة. |
:: Desarrollo por el Ministerio de Finanzas y Desarrollo Económico y la Oficina de Asuntos de la Mujer de una guía de actividades que tenga en cuenta el género a fin de que los planificadores preparen y apliquen proyectos y programas de desarrollo desde una perspectiva de género | UN | :: قيام وزارة المالية والتنمية الاقتصادية ومكتب شؤون المرأة بوضع قائمة مرجعية حساسة بالنسبة للجنس للمخططين لتصميم وتنفيذ مشاريع وبرامج إنمائية من خلال منظور جنساني؛ |
La Asociación de Abogadas de Guyana y la Oficina de Asuntos de la Mujer, por conducto del Instituto de Liderazgo de la Mujer de Guyana, coordinaron programas para fomentar la capacidad de liderazgo de la mujer. | UN | وتقوم رابطة غيانا للمحاميات، ومكتب شؤون المرأة عن طريق معهد غيانا للقيادات النسائية بتنسيق برامج بناء القدرة القيادية للمرأة. |
la Oficina de Asuntos de la Mujer considera que la trata de personas es una forma de violencia por motivos de género y ha integrado este tema en el programa de educación pública. | UN | ومكتب شؤون المرأة ينظر إلى موضوع الاتجار بالأشخاص بوصفه يمثل شكلا من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، ولقد أدرج هذا الموضوع في برنامج التثقيف العام. |
Esta cuestión debería abordarse en la Política Nacional sobre Cuestiones de Género que están formulando el Comité Asesor sobre Cuestiones de Género y la Oficina de Asuntos de la Mujer. | UN | وسوف يتم تناول هذه القضية من قِبَل السياسة الوطنية المتعلقة بالشؤون الجنسانية، التي يجري وضعها في الوقت الراهن على يد اللجنة الاستشارية المعنية بنوع الجنس ومكتب شؤون المرأة. |
El Comité Asesor en Cuestiones de Género y la Oficina de Asuntos de la Mujer están aplicando actualmente varias estrategias multisectoriales para detectar y corregir las lagunas existentes. | UN | وإن اللجنة الاستشارية النسائية ومكتب شؤون المرأة يعملان في الوقت الراهن في عدد من الاستراتيجيات المتعددة القطاعات لاكتشاف هذه الإخفاقات وتلافيها. |
79. la Oficina de Asuntos de la Mujer es el instrumento del Gobierno o del Estado cuya función es velar por la protección jurídica y de otro tipo de los derechos de las mujeres. | UN | 79 - ومكتب شؤون المرأة هو آلية الحكومة/الدولة المخولة كفالة أن تكون حقوق المرأة محمية قانونيا وبطرق أخرى. |
181. El Ministerio de Servicios Humanos y Seguridad Social y la Oficina de Asuntos de la Mujer se ocupan de informar a las mujeres de sus derechos. | UN | 181 - - وتقوم وزارة الخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي ومكتب شؤون المرأة بتوعية المرأة بحقوقها. |
la Oficina de Asuntos de la Mujer, que se estableció en 1974, es responsable de garantizar el empoderamiento de las mujeres para que alcancen su potencial pleno como personas y contribuyan al desarrollo nacional. | UN | ومكتب شؤون المرأة الذي أُنشأ في عام 1974 مسؤول عن ضمان تمكين المرأة من بلوغ إمكاناتها بالكامل كفرد ومساهم في التنمية الوطنية. |
La labor del Organismo de Desarrollo Infantil y de la Oficina de Asuntos de la Mujer se complementa y sustenta mediante una red de organizaciones no gubernamentales y grupos de la sociedad civil que atienden a las preocupaciones específicas de los niños y las mujeres. | UN | ويكتمل عمل وكالة تنمية الطفل ومكتب شؤون المرأة ويُدعَم بشبكة من المنظمات غير حكومية ومؤسسات المجتمع المدني التي تستهدف وتعالج قضايا محددة للطفل والمرأة. |
El desarrollo de programas verticales sin la participación de las personas interesadas es un problema común. El Gobierno de Etiopía y la Oficina de Asuntos de la Mujer deben promover la solidaridad entre las mujeres y una auténtica movilización política, a fin de garantizar que se tomen plenamente en consideración las prioridades de la mujer. | UN | وإن إحدى المشاكل الشائعة تتمثل في وضع برامج رأسية دون إشراك المعنيين بها؛ وحثت الحكومة الاثيوبية ومكتب شؤون المرأة على تعزيز التضامن بين النساء وحشدهن سياسيا بشكل أمين بما يكفل وضع أولويات المرأة في الاعتبار. |
56. La Junta Nacional de Planificación de la Familia y la Oficina de Asuntos de la Mujer están participando activamente en programas de promoción para orientar al público sobre lo que representa ser padres y sobre la igualdad de responsabilidades del padre y la madre en la atención y el cuidado de los hijos. | UN | ٥٦ - يشترك المجلس الوطني لتنظيم اﻷسرة ومكتب شؤون المرأة بنشاط في برامج ترويجية لتوعية الجمهور بواجبات اﻷبوين وبالمسؤولية المتكافئة لكل منهما في تنشئة وتربية اﻷطفال. |
La Comisión Nacional para la Mujer y la Oficina de Asuntos de la Mujer, en contacto con el Programa Canadá-Caribe para la Igualdad de Género, se proponen elaborar un programa basado en las recomendaciones surgidas de un examen de la condición jurídica de la mujer realizado en 1998. | UN | وتعتزم اللجنة الوطنية لشؤون المرأة ومكتب شؤون المرأة المتصل ببرنامج المساواة بين الجنسين في كندا ومنطقة البحر الكاريبي وضع برنامج على أساس التوصيات الصادرة عن استعراض الوضع القانوني للمرأة الذي أجري في سنة 1998. |
Para impartir los programas de formación se escogió a representantes destacados de organizaciones dedicadas al apoyo a las víctimas de la violencia doméstica, como Help and Shelter, Red Thread, la Oficina de Asuntos de la Mujer y la Comisión Nacional de la Mujer, así como a consultores privados. | UN | وتم تعيين خبراء يمكن الرجوع إليهم لبرامج التدريب من بين الدعاة الرئيسيين في المنظمات العاملة في ساحة الدعم بالنسبة لأزمات العنف المنزلي، ومنها هيئة المساعدة والإيواء، والخيط الأحمر، ومكتب شؤون المرأة واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة، فضلا عن الخبراء الاستشاريين العاملين في المجال الخاص. |
la Oficina de Asuntos de la Mujer tiene preocupaciones concretas con respecto al Plan Estratégico Nacional y los aspectos sociales y culturales del VIH/SIDA, así como las crecientes tasas de prevalencia entre mujeres y niñas. | UN | ومكتب شؤون المرأة يشعر بشواغل خاصة فيما يتصل بالخطة الاستراتيجية الوطنية والنواحي الاجتماعية الثقافية المتصلة بفيروس نقص المناعة/ الإيدز وتزايد معدلات الإصابة بهما فيما بين النساء والفتيات. |
La oradora pregunta qué medidas han adoptado el Comité Asesor en Cuestiones de Género y la Oficina de Asuntos de la Mujer para aumentar la participación de las mujeres en la vida pública y potenciar su capacidad de actuación política. | UN | 58 - وسألت عن التدابير والإجراءات المتخذة من جانب اللجنة الاستشارية النسائية ومكتب شؤون المرأة من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة وتمكينها سياسيا. |