"وملاءمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y pertinencia
        
    • y la pertinencia
        
    • e idoneidad
        
    • y la idoneidad
        
    • y que adecue
        
    • y conveniencia
        
    • y adecuado
        
    • y apropiada
        
    • y apropiado
        
    • y adecuada
        
    • idoneidad y
        
    • y la adecuación
        
    • y la adaptación
        
    • la adecuación de
        
    • la idoneidad del
        
    Bostwana sigue revisando todo su sistema de educación con el objetivo de mejorar la calidad y pertinencia de la enseñanza básica. UN وتواصل بوتسوانا مراجعة مجمل نظامها التعليمي، وذلك بهدف تحسين نوعية وملاءمة التعليم الأساسي.
    La decisión de crear un determinado mecanismo se adopta teniendo en cuenta la importancia y pertinencia de cuestiones específicas. UN ويعتمد القرار بإنشاء آلية معينة بعد مراعاة أهمية وملاءمة قضية محددة.
    En el examen se hicieron numerosas recomendaciones para mejorar la calidad, el rigor analítico y la pertinencia de las políticas. UN وقد انتهى الاستعراض إلى توصيات مستفيضة لتحسين النوعية ودقة التحليل وملاءمة السياسات.
    Quizás una razón importante al respecto sea la pertinencia e idoneidad para África de la experiencia de desarrollo de la India. UN ولعل من الأسباب الهامة لهذا النجاح أهمية وملاءمة الخبرات الإنمائية الهندية لأفريقيا.
    Se trata de un hito importante en la puesta en marcha del DIT, que permite confiar en la calidad y la idoneidad del programa informático. UN وهذا إنجاز هام أهمية حاسمة في تنفيذ سجل المعاملات الدولي، ويعزز الثقة في نوعية وملاءمة البرامجيات.
    La Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que examine las existencias de vehículos y equipo de tecnología de la información en las operaciones de mantenimiento de la paz y que adecue dichas existencias a las normas generales establecidas por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y promulgadas en el Manual de normas generales y costos estándar. UN توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام استعراض موجودات المركبات ومعدات تكنولوجيا المعلومات في عمليات حفظ السلام وملاءمة هذه الموجودات مع النسب القياسية التي حددتها إدارة الدعم الميداني ونشرتها في دليل التكاليف والنسب القياسية.
    La creación de grupos económicos regionales se ha convertido en el enfoque más frecuente y adecuado de esos países con vistas a una integración sin trabas en la economía mundial. UN وأصبح إنشاء التجمعات الاقتصادية الإقليمية النهج الأكثر شيوعا وملاءمة الذي تتبعه تلك البلدان نحو الاندماج السلس في الاقتصاد العالمي.
    Importancia y pertinencia para el desarme y la no proliferación nucleares UN أهمية وملاءمة المعاهدة في سياق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين
    Reafirmaron y destacaron la validez y pertinencia de las posiciones de principio del Movimiento con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, de la manera siguiente: UN وأكدوا وأبرزوا صحة وملاءمة المواقف المبدئية للحركة من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على النحو التالي:
    A mediados del decenio de 1970 comenzó a apreciarse la importancia y pertinencia de la pesca en pequeña escala, especialmente en relación con la pesca de bajura en el contexto del desarrollo rural. UN وبحلول منتصف السبعينات بدأت أهمية وملاءمة المصائد السمكية الصغيرة، ولا سيما المصائد السمكية الساحلية في اكتساب التقدير في إطار التنمية الريفية.
    Por consiguiente, los efectos previstos contribuyen al análisis de los asuntos que son importantes para la evaluación, tales como la efectividad y la pertinencia de las actividades en sí. UN ولهذا، فإن النتائج المتوقعة تساهم في بحث القضايا الهامة للتقييم من قبيل الفعالية وملاءمة اﻷنشطة ذاتها.
    Los Tribunales no se limitaron a presentar sus presupuestos en un formato basado en los resultados, sino que además la calidad de la presentación y la pertinencia de los indicadores es encomiable. UN ولم تقدم المحكمتان ميزانيتيهما في شكل قائم على النتائج فحسب، ولكن جودة طريقة العرض وملاءمة المؤشرات جديرتان بالثناء.
    Supervisa el parque de vehículos, el mantenimiento, los envíos y los suministros y supervisa y garantiza la disponibilidad e idoneidad de los vehículos para las necesidades de transporte del personal de la UNAVEM. UN ويشرف على جرد المركبات، وصيانتها وإرسالها وإمداداتها، ويرصد توافر وملاءمة المركبات لاحتياجات نقل موظفي البعثة، ويتكفل بذلك.
    Evaluación de la pertinencia, el impacto, la eficacia y la idoneidad del formato y la eficacia en función de los costos de las reuniones del CRIC UN تقييم مدى أهمية وتأثير وفعالية وملاءمة شكل اجتماعات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وفعاليتها من حيث التكاليف
    La Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que examine las existencias de vehículos y equipo de tecnología de la información en las operaciones de mantenimiento de la paz y que adecue dichas existencias a las normas generales establecidas por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y promulgadas en el Manual de normas generales y costos estándar. UN توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام استعراض موجودات المركبات ومعدات تكنولوجيا المعلومات في عمليات حفظ السلام وملاءمة هذه الموجودات مع النسب القياسية التي حددتها إدارة الدعم الميداني ونشرتها في دليل التكاليف والنسب القياسية.
    - El logro de un sistema educativo más integrador y adecuado; UN - جعل النظام التعليمي أكثر دمجاً وملاءمة.
    Sin embargo, también se opinó que las condiciones de los contratos y las necesidades comerciales garantizarán que la tecnología transferida sea la más útil y apropiada. UN ومع ذلك، لوحظ أيضا أن شروط العقود والاحتياجات التجارية ستؤمن نقل التكنولوجيا الأكثر فائدة وملاءمة.
    Otras delegaciones consideraron que habría que mantener la distinción entre los miembros del Comité y los observadores y que sería más eficiente y apropiado que el grupo de redacción estuviera integrado exclusivamente por miembros del Comité. UN ورأت وفود أخرى ضرورة التمييز بين أعضاء اللجنة والمراقبين وأن لجنة الصياغة التي تقتصر على الأعضاء ستكون أكثر فعالية وملاءمة. 12 - وشجعت الوفود على النظر في الحصول على عضوية اللجنة.
    Ha quedado demostrado que la aplicación de técnicas nucleares es la tecnología más eficaz y adecuada para evaluar la degradación ambiental del Mar Negro. UN وقد ثبت أن تطبيق التقنيات النووية هو التكنولوجيا اﻷشد فعالية وملاءمة لتقييم التدهور البيئي للبحر اﻷسود.
    Objetivo 2: Asegurar la pertinencia, idoneidad y seguridad del acceso de los jóvenes a las TIC UN الهدف 2: ضمان أهمية وملاءمة وسلامة حصول الشباب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    También se habló de la marginalización, la exclusión social y los estereotipos, así como de los problemas ergonómicos atribuibles a factores fundamentales como el tamaño de los aparatos en general y la adecuación o el ajuste del equipo de protección o de seguridad. UN كما حُدد التهميش والاستبعاد الاجتماعي والتنميط بوصفها مشاكل تتعلق بالهندسة البشرية ترتبط بمسائل أساسية من قبيل حجم المعدات بصفة عامة وكفاية وملاءمة معدات الحماية أو السلامة.
    Por lo tanto, el Reino de Marruecos es consciente de la necesidad de continuar los esfuerzos en este ámbito a través de la expansión del mercado laboral y la adaptación de la formación a las necesidades del mercado. El Gobierno ha convertido pues el empleo en una de sus máximas prioridades, tal como confirman las propias declaraciones del Gobierno y las numerosas iniciativas emprendidas en este ámbito. UN ولهذا فان المملكة المغربية واعية بأهمية متابعة الجهود في هذا المجال من خلال توسيع سوق العمل وملاءمة التدريب لحاجيات السوق، وقد وضعت الحكومة الحالية موضوع العمالة أولوية كبرى ضمن أولويات اهتمامها، وهو ما عكسه التصريح الحكومي وعدة مبادرات في هذا المجال.
    Los empleadores son responsables de la seguridad en el trabajo, la adecuación de los utensilios al trabajo y la información a cada empleado de las condiciones laborales. UN وأرباب العمل هم المسؤولون عن الأمن في مكان العمل، وملاءمة أدوات العمل، وتعريف جميع الموظفين بظروف العمل.
    El examen se basará en criterios como la pertinencia, las repercusiones, la eficacia, la idoneidad del modelo y la eficacia en función de los costos. UN وسوف يستند الاستعراض إلى اعتبارات من قبيل أهميتها، وأثرها، وفعاليتها، وملاءمة الشكل وفعالية الكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus