El Grupo de Trabajo tratará de promover la convergencia, la coherencia, la coordinación y la claridad de esas iniciativas siempre que sea posible y apropiado. | UN | وسيسعى الفريق العامل إلى تعزيز تلاقي هذه الجهود واتساقها وتنسيقها ووضوحها حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً. |
Aunque el Grupo de Trabajo no puede dirigir o supervisar por sí solo los esfuerzos de aplicación, sí puede promover, y promoverá, esos esfuerzos siempre que sea posible y apropiado. | UN | ورغم أن الفريق العامل لا يستطيع قيادة جهود التنفيذ أو الإشراف عليها بمفرده، فإنه يستطيع تشجيع هذه الجهود حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً وسيقوم بذلك فعلاً. |
Los tribunales tampoco le han otorgado una indemnización justa y adecuada en su calidad de víctima del abuso y la tortura psicológicos señalados. | UN | كما أن المحاكم لم تمنحه تعويضاً منصفاً وملائماً بوصفه ضحية سوء معاملة وتعذيب نفسانيين معلنين. |
Los tribunales tampoco le han otorgado una indemnización justa y adecuada en su calidad de víctima del abuso y la tortura psicológicos señalados. | UN | كما أن المحاكم لم تمنحه تعويضاً منصفاً وملائماً بوصفه ضحية سوء معاملة وتعذيب نفسانيين معلنين. |
Los Estados Federados de Micronesia se esforzarían siempre por hacer lo que fuera justo, necesario y adecuado, con el fin de promover y proteger la dignidad y los derechos humanos de su pueblo. | UN | وستسعى دائماً إلى فعل ما تراه صواباً وضرورياً وملائماً من أجل تعزيز وضمان كرامة شعبها وحقوقه الإنسانية. |
Habida cuenta de que el comprador ya estaba retrasado en el cumplimiento de sus obligaciones de impresión, la Audiencia Provincial estimó que la compra de reemplazo fue razonable, oportuna y apropiada. | UN | وحيث أن المشتري كان قد تأخر في الوفاء بالتزاماته الطباعية، اعتبرت المحكمة أن الشراء البديل كان معقولا وفي حينه وملائماً. |
La Junta recomienda también que las misiones sobre el terreno y la Sede revisen de manera más rigurosa las solicitudes presupuestarias para cerciorarse de que sean coherentes, precisas y apropiadas. | UN | 42 - ويوصي المجلس أيضاً البعثات الميدانية والمقر بتنفيذ المزيد من الاستعراضات الدقيقة لمشاريع الميزانية بما يكفل تطبيقها تطبيقاً متسقاً ودقيقا وملائماً. |
Es preciso definir nuevamente las políticas de desarrollo en el plano mundial, a fin de incluir un enfoque equitativo y apropiado desde el punto de vista cultural, con objetivos específicos para los pueblos indígenas, especialmente las mujeres, los niños y los jóvenes indígenas. | UN | فسياسات التنمية بحاجة إلى إعادة تعريفها على الصعيد العالمي لتشمل نهجاً منصفاً وملائماً ثقافياًّ، له أهداف محددة بوضوح للشعوب الأصلية، لا سيما نساء هذه الشعوب وأطفالها وشبابها. |
El Grupo de Trabajo tratará de definir y promover formas de aprovechar esos importantes esfuerzos siempre que sea posible y apropiado, a fin de alcanzar el objetivo común de la aplicación global y efectiva. | UN | وسيعمل الفريق العامل على تحديد وترويج طرق للبناء على قوة هذه المساعي الحميدة حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً في اتجاه تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تنفيذ المبادئ تنفيذاً شاملاً وفعالاً. |
13. Cuando ha sido pertinente y apropiado por lo que respecta a esta cuestión, el Grupo ha tenido en cuenta y se ha basado en la labor y las resoluciones de otros grupos, a fin de asegurar la coherencia de las recomendaciones de los Grupos de Comisionados. | UN | ٣١- وحيثما كان اﻷمر مهما وملائماً بالنسبة إلى المسألة قيد النظر، أخذ الفريق في الاعتبار أعمال وقرارات اﻷفرقة اﻷخرى واعتمد عليها لضمان التساوق بين جميع التوصيات المقدمة من أفرقة المفوضين. |
El Sr. Aisi (Papua Nueva Guinea) dice que el Presidente ha organizado un programa realista y apropiado en el marco de unas graves dificultades presupuestarias. | UN | 27 - السيد أيس (بابوا غينيا الجديدة): قال إن الرئيس قد نظم برنامجا واقعياً وملائماً في ظل القيود المشددة المتعلقة بالميزانية. |
En la reunión de mayo se llegó a la conclusión de que debería establecerse un mecanismo permanente para sostener los esfuerzos para integrar la acción relativa a las minas y la cooperación para el desarrollo cuando fuera viable y apropiado. | UN | وخلص اجتماع أيار/مايو إلى ضرورة إنشاء آلية مستمرة لدعم الجهود الرامية إلى إدماج التعاون في الأعمال المتعلقة بالألغام والتعاون في مجال التنمية في الحالات التي يكون فيها ذلك ممكناً وملائماً. |
d alt 3) Pedir y utilizar información adicional de cualquier fuente fiable y pertinente y aprovechar la experiencia externa, si así lo considera necesario y apropiado. | UN | (د بديل 3) تطلب وتستعمل المزيد من المعلومات من أي مصدر موثوق به ومتصل بالموضوع وتستعين بخبرات خارجية حسبما تراه ضرورياً وملائماً. |
En las circunstancias particulares del caso la detención se consideró necesaria, justificable y adecuada. | UN | واعتُبر الاحتجاز، في ظروف هذه القضية تحديداً، ضرورياً ومبرراً وملائماً. |
No obstante, la Comisión estima que la mera posibilidad de que pudiera adoptarse una decisión en tal sentido supondría un estímulo adicional para que el Consejo de Seguridad actuara de forma decisiva y adecuada. | UN | ومع ذلك، تعتقد اللجنة بأن مجرد إمكانية اتخاذ هذا الإجراء ستكون شكلاً إضافياًّ هاماًّ من أشكال الضغط على مجلس الأمن لتشجيعه التصرف تصرفاً حاسماً وملائماً. |
En la sección E el equipo de evaluación hizo suyo este nuevo enfoque y sugirió que se presentase a la Junta de Comercio y Desarrollo una propuesta nueva y adecuada con inclusión de costos. | UN | وقد تبنى فريق التقييم هذا النهج الجديد واقترح، في الفرع هاء، أن يقدم إلى مجلس التجارة والتنمية اقتراحاً جديداً وملائماً بشأن التكاليف. |
Jamaica y sus asociados de la CARICOM creen que se trataría de un monumento tangible y adecuado para la memoria de las víctimas de la trata transatlántica de esclavos y de la esclavitud. | UN | وترى جامايكا وشريكاتها في الجماعة الكاريبية أن ذلك سيكون نصباً ملموساً وملائماً لإحياء ذكرى ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
No obstante, el Gobierno se esforzará siempre por hacer lo que sea justo, necesario y adecuado para promover y proteger la dignidad y los derechos humanos de su pueblo. | UN | بيد أن الحكومة ستسعى جاهدة دائماً إلى فعل ما تراه صواباً وضرورياً وملائماً من أجل تعزيز وضمان كرامة شعبها وحقوقه الإنسانية. |
13. En un proceso de evaluación, ¿debería estudiar la Conferencia cómo se aplica la regla del consenso y si esa aplicación es conveniente y apropiada para lograr los resultados de la Conferencia? | UN | 13- في إطار عملية التقييم، هل ينبغي للمؤتمر أن ينظر في كيفية تطبيق قاعدة توافق الآراء، وما إذا كان تطبيقها مناسباً وملائماً ليحقق المؤتمر النتائج المرجوة؟ ويمكن أن تنطوي هذه المسألة، كما ذكر الأمين العام توكاييف في بيانه إلى المؤتمر في 18 حزيران/ يونيه 2013، على بحث " ... |
En el párrafo 42, la Junta recomendó que las misiones sobre el terreno y la Sede revisaran de manera más rigurosa las solicitudes presupuestarias para cerciorarse de que fueran coherentes, precisas y apropiadas. | UN | 26 - وفي الفقرة 42، يوصي المجلس البعثات الميدانية والمقر بتنفيذ المزيد من الاستعراضات الدقيقة لمشاريع الميزانية بما يكفل تطبيقها تطبيقاً متسقاً وصحيحاً وملائماً. |
27. Acuerda que el comité intergubernamental de negociación, teniendo en cuenta, entre otras cosas, los principios de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, elaborará un enfoque completo e idóneo para el mercurio, que incluya disposiciones para: | UN | 27 - يوافق على أن تضع لجنة التفاوض الحكومية الدولية، مع مراعاة جملة أمور من بينها مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، نهجاً شاملاً وملائماً تجاه الزئبق، يتضمن الأحكام التالية: |
Deberían compilarse parámetros normalizados siempre que sea posible y proceda. | UN | وينبغي تجميع تصورات موحدة حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً. |
No hay que descartar la creación de nuevos instrumentos multilaterales con ese fin cuando sea necesario y conveniente. | UN | ولا ينبغي استبعاد وضع صكوك جديدة متعددة الأطراف لتحقيق هذا الغرض متى كان ذلك ضروريا وملائماً. |
Este proceso está relacionado y se corresponde con la tendencia hacia una gestión basada en los resultados. | UN | ويُعد هذا التحوُّل مطابقاً وملائماً بشكل جيد للتوجه نحو الإدارة القائمة على النتائج. |
El consenso integral de El Cairo sigue siendo práctico y pertinente porque encara los desafíos con los que nos enfrentamos. | UN | إن التوافق الكلي في القاهرة يبقي عملياً وملائماً في إطار مواجهتنا للتحديات الجسام في الوقت الحالي. |