Los Estados acordaron centrarse en sus propias leyes y prácticas nacionales y reconocer, no tanto si el racismo se hallaba presente en sus fronteras, sino más bien dónde se encontraba. | UN | ووافقت الدول على التركيز على قوانينها وممارساتها الوطنية الخاصة وعلى التسليم بوجود العنصرية، حيثما وجدت، داخل حدودها. |
En un futuro próximo habrá que juzgar el compromiso efectivo de los Estados al respecto a la luz de sus políticas y prácticas nacionales. | UN | وفي المستقبل القريب، سيتعين وضع التزام الدول الفعلي في هذا المجال على محك سياساتها وممارساتها الوطنية. |
Excepto uno, los países de América Latina no habían ratificado el Convenio de 1952 sobre el embargo preventivo, y la razón principal era que la mayoría lo consideraba insatisfactorio y contrario a sus leyes y prácticas nacionales vigentes. | UN | وقال إن بلدان أمريكا اللاتينية، فيما عدا بلدا واحدا، لم تصدق على اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١، وذلك في المقام اﻷول لما ارتآه معظمها من أنها غير مرضية وﻷنها تتعارض مع قوانينها وممارساتها الوطنية الجارية. |
Los Estados deben adecuar sin demora su legislación interna y sus prácticas nacionales a los principios, jurisprudencia y estándares internacionales que regulan la protección de los derechos humanos bajo los estados de excepción. | UN | 69 - وينبغي على الدول أن تعجّل بتعديل تشريعاتها الداخلية وممارساتها الوطنية لكي تتماشى مع المبادئ والأحكام والمعايير الدولية التي تنظم حماية حقوق الإنسان في ظل حالات الطوارئ. |
Por otra parte, pidió a los Estados que revisaran sus leyes y práctica nacionales para garantizar su conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, y que realizaran las modificaciones necesarias. | UN | ودعت الدول إلى استعراض قوانينها وممارساتها الوطنية لضمان مطابقتها التامة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وإلى إجراء التعديلات اللازمة حسب الاقتضاء. |
Es fundamental que los Estados continúen respetando este principio y lo consagren en el derecho y la práctica nacionales relativos a los refugiados. | UN | ولا بد أن تظل الدول على احترامها لهذا المبدأ وأن ترسخه في قوانينها وممارساتها الوطنية المتعلقة باللاجئين. |
Los Estados que han ratificado esos instrumentos deberían tomar medidas para incorporarlos a la legislación y las prácticas nacionales. | UN | وينبغي للدول التي صدقت على هذه الاتفاقية أن تتخذ خطوات لإدراجها في تشريعاتها وممارساتها الوطنية. |
A juicio de Suiza, sus leyes y prácticas nacionales respectivas se ajustan plenamente al objetivo mencionado, es decir, prevenir las transferencias ilícitas de armas pequeñas y ligeras. | UN | وتعتقد سويسرا أن تشريعاتها وممارساتها الوطنية تتسق تماما مع الغرض المذكور أعلاه وهو منع النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
A tal fin, se alienta a los Estados a que cooperen con los procedimientos y mecanismos especiales y faciliten la incorporación eficaz de las correspondientes normas internacionales en su legislación, política y prácticas nacionales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تُشجِّع الدول على التعاون والالتزام بالإجراءات والآليات الخاصة، وتيسير إدماج المعايير الدولية ذات الصلة في تشريعاتها وسياساتها وممارساتها الوطنية. |
Estos proyectos y actividades están cuidadosamente diseñados para asistir a los gobiernos receptores en sus actividades dirigidas a incorporar normas mínimas internacionales en materia de derechos humanos a las leyes, políticas y prácticas nacionales. | UN | ويجري تصميم هذه المشاريع والأنشطة بعناية لمساعدة الحكومات المتلقية في جهدها الرامي إلى إدراج معايير حقوق الإنسان الدولية في قوانينها، وسياساتها وممارساتها الوطنية. |
Estos proyectos y actividades están cuidadosamente diseñados para asistir a los gobiernos receptores en sus actividades dirigidas a incorporar normas mínimas internacionales en materia de derechos humanos a las leyes, políticas y prácticas nacionales. | UN | ويجري تصميم هذه المشاريع والأنشطة بعناية لمساعدة الحكومات المتلقية في جهودها الرامية إلى إدراج معايير حقوق الإنسان الدولية في قوانينها وسياساتها وممارساتها الوطنية. |
Como medida inmediata, los Estados deberían revisar sus propias leyes, políticas y prácticas nacionales para garantizar su plena conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وكتدبير فوري، ينبغي أن تستعرض الدول قوانينها وسياساتها وممارساتها الوطنية الخاصة لضمان مطابقتها التامة للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
*1. Se alienta a los Estados Miembros a prestar especial atención a la educación y la capacitación para el desarme y la no proliferación en sus políticas y programas, en consonancia con sus leyes y prácticas nacionales y teniendo en cuenta las tendencias actuales y futuras. | UN | 1* - يجدر بالدول الأعضاء على أن تولي في برامجها وسياساتها أهمية للتثقيف والتدريب المتصلين بنـزع السلاح وعدم الانتشار بما يتسق وتشريعاتها وممارساتها الوطنية مع مراعاة اتجاهات الحاضر والمستقبل. |
La aprobación por la Comisión de una declaración sobre la interpretación de algunas disposiciones de la Convención de Nueva York sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras supone un avance significativo que Kenya tendrá presente con miras a actualizar sus propias leyes y prácticas nacionales sobre arbitraje comercial internacional. | UN | ووصف اعتماد الأونسيترال لإعلان حول تفسير أحكام بعينها من اتفاقية نيويورك بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها بأنه تطور هام ستأخذه كينيا في الاعتبار بغية تحديث قوانينها وممارساتها الوطنية للتحكيم التجاري الدولي. |
Recomendación número 1 del estudio. Se alienta a los Estados Miembros a prestar especial atención a la educación y la capacitación para el desarme y la no proliferación en sus políticas y programas en consonancia con sus leyes y prácticas nacionales y teniendo en cuenta las tendencias actuales y futuras. | UN | التوصية رقم 1 من الدراسة: يجدر بالدول الأعضاء أن تولي في برامجها وسياساتها أهمية للتثقيف والتدريب المتصلين بنـزع السلاح وعدم الانتشار بما يتسق وتشريعاتها وممارساتها الوطنية مع مراعاة اتجاهات الحاضر والمستقبل. |
Alentamos a los Estados Miembros a que refuercen su legislación, sus políticas y sus prácticas nacionales en materia de prevención del delito y justicia penal en esta esfera. | UN | ونشجِّع الدول الأعضاء على تدعيم تشريعاتها وسياساتها وممارساتها الوطنية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في هذا المجال. |
Alentamos a los Estados Miembros a que refuercen su legislación, sus políticas y sus prácticas nacionales en materia de prevención del delito y justicia penal en esta esfera. | UN | ونشجِّع الدول الأعضاء على تدعيم تشريعاتها وسياساتها وممارساتها الوطنية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في هذا المجال. |
Alentamos a los Estados Miembros a que refuercen su legislación, sus políticas y sus prácticas nacionales en materia de prevención del delito y justicia penal en esta esfera. | UN | ونشجِّع الدول الأعضاء على تدعيم تشريعاتها وسياساتها وممارساتها الوطنية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في هذا المجال. |
Los mecanismos para supervisar y promover el cumplimiento del derecho internacional por los Estados están cada vez más armonizados a fin de apoyar la aplicación efectiva de las reglas a nivel nacional, y están vinculados a la prestación de asistencia técnica para ayudar a los Estados a desarrollar su legislación y práctica nacionales a fin de cumplir sus obligaciones. | UN | وتجري على نحو متزايد مواءمة آليات رصد وتعزيز امتثال الدول للقانون الدولي من أجل دعم التنفيذ الفعال للمعايير على الصعيد المحلي كما أن هذه الآليات ترتبط بالمساعدة التقنية المقدَّمة لمساعدة الدول على تطوير قوانينها وممارساتها الوطنية من أجل الوفاء بالتزاماتها. |
Sin embargo, la situación de la mayor parte de los trabajadores migrantes sigue siendo causa de preocupación, en particular los países que aún no han ratificado ninguno de los convenios pertinentes y en los que, con frecuencia, la legislación y la práctica nacionales distan mucho de estar de acuerdo con los principios de la OIT. | UN | غير أن حالة معظم العمال المهاجرين تظل مثيرة للقلق، وبخاصة في البلدان التي لم تصدق بعد على أي من الاتفاقيات ذات الصلة والتي كثيرا ما تكون تشريعاتها وممارساتها الوطنية غير متسقة إلى حد بعيد مع مبادئ منظمة العمل الدولية. |
Esa aplicación implica completar el proceso de ratificación, hacer compatibles con aquellos compromisos las leyes y las prácticas nacionales, informar y formar a las autoridades locales encargadas de la aplicación del acuerdo, gestionar las controversias que surjan en el marco de los AII y volver a evaluar las políticas nacionales de inversión en vista de las estrategias nacionales de desarrollo y la experiencia adquirida. | UN | ويستتبع الوفاء بهذه الالتزامات إكمال عملية التصديق، وجعل قوانينها وممارساتها الوطنية متسقة مع الالتزامات التعاهدية، وإحاطة وتدريب السلطات المحلية المعنية فعلاً بتنفيذ اتفاق الاستثمار الدولي، وتسوية المنازعات التي تنشأ عن اتفاقات الاستثمار الدولية، وإعادة تقييم سياسات الاستثمار الوطنية على ضوء الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والتجربة الماضية. |
28) El Comité está preocupado porque el Estado parte no ha aclarado cómo incluye en sus leyes o prácticas nacionales la prohibición de devolver a una persona a un país en que correría peligro de ser sometida a torturas y, por consiguiente, la manera en que el Estado parte garantiza el cumplimiento de sus obligaciones establecidas en el artículo 3 de la Convención (art. 3). | UN | (28) يساور اللجنة القلق بشأن تقصير الدولة الطرف في توضيح كيفية إدراج حظر إعادة شخص إلى بلد يواجه فيه خطراً حقيقياً بالتعذيب في قوانينها وممارساتها الوطنية وبالتالي كيفية ضمان وفائها بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية (المادة 3). |
A pesar de ello, las instituciones internacionales reconocen que numerosos países distan aún mucho de incorporar esas normas y reglas en su legislación y su práctica nacionales. | UN | ومع ذلك، تدرك المؤسسات الدولية أن هناك الكثير من البلدان التي لا تزال بعيدة عن تنفيذ تلك المعايير والقواعد في تشريعاتها وممارساتها الوطنية. |