"وممارساتها غير المشروعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y prácticas ilegales
        
    • y sus prácticas ilegales
        
    • y las prácticas ilegales
        
    Israel debe rendir cuentas de todas sus políticas y prácticas ilegales y de todas las violaciones y transgresiones graves del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, y quienes han perpetrado esos crímenes deben ser llevados ante la justicia. UN ولا بد أن تحاسب إسرائيل على كل سياساتها وممارساتها غير المشروعة وكل الانتهاكات الخطيرة والإخلالات الجسيمة بالقانون الدولي الإنساني، وأن يقدم للعدالة مرتكبو تلك الجرائم.
    En violación de todas las normas y preceptos del derecho internacional, Israel, la Potencia ocupante, continúa aplicando sus políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino y contra sus dirigentes en el Territorio Palestino Ocupado, incluida la Jerusalén oriental. UN في خرق لجميع معايير وقواعد القانون الدولي، تتمادى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال في سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني وقيادته في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Las políticas y prácticas ilegales que Israel, la Potencia ocupante, sigue aplicando contra el pueblo palestino sometido a su ocupación, en particular la práctica ilícita de las ejecuciones extrajudiciales, siguen socavando gravemente las gestiones dirigidas a mejorar la situación en el terreno y reactivar el proceso de paz. UN وإمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها، لا سيما ممارستها غير المشروعة لعمليات القتل الخارجة عن نطاق القانون، يواصل الإضرار بشدة بالجهود الرامية إلى تهدئة الوضع على الأرض وإحياء عملية السلام.
    El desempleo y la pobreza, especialmente en Gaza, continúan aumentando vertiginosamente como resultado de las políticas y prácticas ilegales de Israel y como consecuencia persistente del boicot internacional de la asistencia a la Autoridad Palestina impuesto en 2006. UN واستمر الفقر والبطالة في التصاعد، ولا سيما في غزة، نتيجة لسياسات إسرائيل وممارساتها غير المشروعة وكنتيجة دائمة للمقاطعة المتعلقة بالمعونة الدولية التي فرضت على السلطة الفلسطينية في عام 2006.
    Para expresar el rechazo de la comunidad internacional a la continuación de la ocupación de los territorios árabes ocupados por Israel y sus prácticas ilegales en esos territorios y tratar de reparar el grave deterioro del proceso de paz, presentamos ahora, en nombre de los patrocinadores, dos muy importantes proyectos de resolución A/64/L.24 y A/64/L.25 relativos al tema del programa titulado " La situación en el Oriente Medio " . UN وتعبيرا عن رفض المجتمع الدولي لاستمرار احتلال إسرائيل وممارساتها غير المشروعة في الأراضي العربية المحتلة ولمواجهة التدهور الحاد في عملية السلام يطرح المتبنون هذا العام على الجمعية العامة تحت بند الحالة في الشرق الأوسط، مشروعي قرارين على درجة كبيرة من الأهمية.
    La Potencia ocupante no ha cesado ni por un momento de imponer sus políticas y prácticas ilegales al pueblo palestino ni de amenazar con infligirle aún más padecimientos y pérdidas. UN فإن السلطة القائمة بالاحتلال لم تتوقف لحظة واحدة عن سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني، كما لم توقف تهديداتها بأن تلحق بهم مزيدا من المعاناة والخسائر.
    Instamos al Consejo de Seguridad a que haga todo lo posible para obligar a Israel, la Potencia ocupante, a poner fin a sus políticas y prácticas ilegales y a cumplir de inmediato las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional. UN وإننا نحث مجلس الأمن على أن يبذل كل جهد ممكن من أجل حمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على إنهاء سياساتها وممارساتها غير المشروعة وعلى الاحترام الفوري لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    En este contexto, solicitaremos que se reanude el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia a fin de examinar el informe del Secretario General y de exhortar a la comunidad internacional a que asuma sus responsabilidades y obligue al Gobierno de Israel a poner fin a sus políticas y prácticas ilegales en los territorios ocupados, incluida Jerusalén, y a aplicar los acuerdos concertados. UN وفي هذا اﻹطار فإننا سندعو الى استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للنظر في تقرير اﻷمين العام، ولحث المجتمع الدولي على أن يمارس مسؤولياته في إلزام الحكومة اﻹسرائيلية بوقف سياستها وممارساتها غير المشروعة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف، والالتزام بتطبيق الاتفاقات الموقعة.
    Israel ha hecho todo esto con impunidad y con total desdén e indiferencia por el derecho internacional y por las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, gracias a la protección y al aliento que le ha brindado una gran Potencia y a la contemporización de otros, lo que le ha permitido persistir en sus políticas y prácticas ilegales e incluso intensificarlas. UN وظلت إسرائيل تقوم بكل ذلك مع الإفلات من العقاب وفي احتقار وتجاهل صارخين للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، نتيجة للحماية والتشجيع اللذين تجدهما من دولة كبرى والاسترضاء من دول أخرى، مما جعلها تواصل، بل وتصعد، سياساتها وممارساتها غير المشروعة.
    Trágicamente, el saldo de muerte y destrucción en todo el Territorio Palestino Ocupado incluida Jerusalén oriental, sigue creciendo casi diariamente y la catástrofe humanitaria sigue agravándose mientras Israel continúa aplicando sus políticas y prácticas ilegales contra la población palestina. UN والأمر المفجع هو أن حصيلة القتلى والدمار في جميع أرجاء الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية ما انفكت تزداد كل يوم تقريباً، وأن الكارثة الإنسانية تتفاقم كلما استمرت إسرائيل في تطبيق سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني.
    El hecho de que Israel siga realizando estas incursiones y llevando a cabo sus políticas y prácticas ilegales contra la población palestina debe atribuirse, sin duda, al hecho de que la comunidad internacional le ha permitido, una y otra vez, actuar con impunidad, sin que sus acciones tuvieran consecuencias. UN ولا شك أن مواصلة إسرائيل شن هذه الاعتداءات وتنفيذ سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني أنما تعزى إلى أن المجتمع الدولي سمح لها مرارا وتكرارا بمثل هذه التصرفات والإفلات من العقاب، ودون أن تتحمل نتائج ما تقترفه من أفعال.
    Asimismo expresaron, en particular, su profunda preocupación por la situación política, económica, social y humanitaria sumamente difícil en que se encuentra el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, como consecuencia de las continuas políticas y prácticas ilegales de Israel, la Potencia ocupante. UN وأعربوا أيضا وبصفة خاصة عن قلقهم البالغ إزاء الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية البالغة الصعوبة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لمواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها غير المشروعة.
    Asimismo expresaron, en particular, su profunda preocupación por la situación política, económica, social y humanitaria sumamente difícil en que se encuentra el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, como consecuencia de las continuas políticas y prácticas ilegales de Israel, la Potencia ocupante. UN وأعربوا أيضا وبصفة خاصة عن قلقهم البالغ إزاء الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية البالغة الصعوبة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لمواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها غير المشروعة.
    9. Sin embargo, Israel sigue aplicando políticas y prácticas ilegales encaminadas a mantener su ocupación de casi 40 años del territorio palestino, incluida Jerusalén oriental. UN 9 - ولكن إسرائيل تواصل تنفيذ سياساتها وممارساتها غير المشروعة بهدف استدامة احتلالها الذي بدأ منذ قرابة 40 سنة في الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    Asimismo expresaron, en particular, su profunda preocupación por la situación política, económica, social y humanitaria sumamente difícil en que se encuentra el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, como consecuencia de las continuas políticas y prácticas ilegales de Israel, la Potencia ocupante. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ، بصفة خاصة، إزاء الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية البالغة الصعوبة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لمواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها غير المشروعة.
    Si Israel continúa sus políticas y prácticas ilegales contra la población civil palestina, la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado, en particular en la Franja de Gaza, alcanzará niveles cada vez más catastróficos y alarmantes. UN إن الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة، لن تفتأ تتردى إلى مستويات مروعة ومنذرة بالخطر إذا ما تمادت إسرائيل في سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Asimismo, expresaron, en particular, su profunda preocupación por el grave deterioro de la situación y las condiciones críticas de seguridad, políticas, económicas, sociales y humanitarias en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, como consecuencia de las continuas políticas y prácticas ilegales de Israel, la Potencia ocupante. UN وأعربوا أيضاً عن قلقهم البالغ، بصفة خاصة، إزاء تدهور الأوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لمواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها غير المشروعة.
    Asimismo, expresaron, en particular, su profunda preocupación por el grave deterioro de la situación y las condiciones críticas de seguridad, políticas, económicas, sociales y humanitarias en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, como consecuencia de las continuas políticas y prácticas ilegales de Israel, la Potencia ocupante. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ، بصفة خاصة، إزاء الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية البالغة الصعوبة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لمواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها غير المشروعة.
    Me veo en la obligación de alertarlo sobre la intensificación de las tensiones en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, como resultado de las políticas y prácticas ilegales de agresión militar y colonización de Israel, y de sus continuas provocaciones e instigaciones contra el pueblo palestino. UN أجد نفسي مرغمة على تنبيهكم بشأن تصاعد حدة التوتر في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لسياسات إسرائيل وممارساتها غير المشروعة المتمثلة في العدوان العسكري والاستيطان وما تقوم به من أعمال استفزاز وتحريض مستمرة ضد الشعب الفلسطيني.
    Así responde Israel a los llamamientos desde todos los continentes del mundo a cesar sus políticas y prácticas ilegales en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y a cooperar seriamente con la iniciativa encabezada por el Secretario de Estado de los Estados Unidos de América, John Kerry, y sus asociados en la región y la comunidad internacional. UN وهذا هو رد إسرائيل على النداءات التي وجهت إليها من جميع قارات العالم لوقف سياساتها وممارساتها غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والتعاون على نحو جدي مع مبادرة وزير خارجية الولايات المتحدة الأمريكية، جون كيري، وشركائه في المنطقة والمجتمع الدولي.
    42. Israel, como Potencia ocupante, debería poner fin a sus graves infracciones de los derechos humanos y sus prácticas ilegales, incluido el castigo colectivo de las poblaciones de los territorios ocupados de Palestina y el Golán sirio. UN 42 - وأضاف قائلا إن إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، يجب عليها إنهاء انتهاكاتها القاسية لحقوق الإنسان وممارساتها غير المشروعة بما فيها العقاب الجماعي، لسكان الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل.
    Por consiguiente, reiteramos nuevamente que la comunidad internacional debería condenar sin demora la agresión militar y las prácticas ilegales de Israel contra la población palestina y sus dirigentes, y exigir que Israel cumpla todas sus obligaciones derivadas del derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وبناء على ذلك، نكرر من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسارع بإدانة عدوان إسرائيل العسكري وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني وقيادته وأن يطلب من إسرائيل التقيد بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus