El concepto y la práctica de la acción afirmativa: proyecto de decisión | UN | مفهوم وممارسات العمل الايجابي: مشروع مقرر |
El concepto y la práctica de la acción afirmativa: proyecto de decisión | UN | مفهوم وممارسات العمل الإيجابي: مشروع مقرر |
En los proyectos web del UNICEF se han aprovechado las directrices oficiales y las prácticas de trabajo en vigor. | UN | وقد استفادت مشاريع اليونيسيف الشبكية من المبادئ التوجيهية الرسمية وممارسات العمل الحالية. |
Asimismo organiza la capacitación y el apoyo en materia de sistemas de información y prácticas de trabajo. | UN | وتوفر الوحدة أيضا التدريب والدعم في مجالي نظم المعلومات وممارسات العمل. |
Además, la falta de conocimientos, o el insuficiente dominio del idioma, pueden reducir las posibilidades del empleado extranjero de obtener información sobre la legislación y las prácticas laborales. | UN | زد على ذلك أن افتقارهم إلى المعرفة وضعف قدراتهم اللغوية قد يحدان من إمكانيات الموظف الأجنبي في البحث عن المعلومات بشأن قانون وممارسات العمل. |
(Aplicar el principio de las medidas de jubilación flexible en las políticas y prácticas de empleo.) | UN | (تطبيق مبدأ ترتيبات التقاعد المرن في سياسات وممارسات العمل.) |
Por ejemplo, la crisis del Líbano de 2006 reveló la magnitud de los problemas que enfrentan las trabajadoras migrantes como resultado de mecanismos inescrupulosos de contratación y prácticas laborales de explotación. | UN | فقد أظهرت الأزمة في لبنان في عام 2006، مثلاً، ضخامة المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات نتيجة لآليات التشغيل المستهترة وممارسات العمل المستغلة. |
Simplificación y armonización de las normas, procedimientos y prácticas institucionales | UN | رابعا - تبسيط ومواءمة القواعد والإجراءات وممارسات العمل |
El concepto y la práctica de la acción afirmativa: proyecto de decisión | UN | مفهوم وممارسات العمل الإيجابي: مشروع مقرر |
2002/22 El concepto y la práctica de la acción afirmativa, párrs. 4 y 6 | UN | مفهوم وممارسات العمل الإيجابي، الفقرتان 4 و6 |
El concepto y la práctica de la acción afirmativa: proyecto de resolución | UN | مفهوم وممارسات العمل الإيجابي: مشروع قرار |
1999/106. El concepto y la práctica de la acción afirmativa 77 | UN | 1999/106 مفهوم وممارسات العمل الايجابي 82 |
2000/104. El concepto y la práctica de la acción afirmativa 77 | UN | 2000/104- مفهوم وممارسات العمل الإيجابي 84 |
:: Localice cualesquiera deficiencias sistemáticas en los sistemas y las prácticas de trabajo existentes e implante sistemas y controles mejorados para la generación de datos sobre los activos; | UN | :: تحديد أي أوجه قصور منهجية في النظم وممارسات العمل القائمة، ووضع نظم وضوابط محسنة لوضع البيانات المتعلقة بالأصول؛ |
El OSE subrayó además la importancia de acatar los procedimientos y las prácticas de trabajo pertinentes acordados por todas las Partes. | UN | وأكدت الهيئة الفرعية أيضاً أهمية احترام الإجراءات وممارسات العمل ذات الصلة التي اتفقت عليها جميع الأطراف. |
La Ley de 1992 sobre higiene y seguridad del trabajo obliga en general a los empleadores que estén en mejores condiciones de evaluar y ocuparse de los riesgos derivados de las condiciones y las prácticas de trabajo, a que adopten todas las medidas prácticas para asegurar que los empleados no resulten perjudicados por riesgos a su salud en el lugar de trabajo. | UN | يفرض قانون الصحة والسلامة في العمل لعام ١٩٩٢ واجبا عاما على أرباب العمل، وهم اﻷدرى بتقييم المخاطر المرتبطة بأماكن وممارسات العمل وتفاديها، باتخاذ جميع الخطوات العملية لكفالة عدم تعرض العاملين لﻷذى نتيجة المخاطر الموجودة في مكان العمل. |
- Contribuir a establecer métodos y prácticas de trabajo que maximicen la eficacia del Consejo y mantengan la transparencia de su labor. | UN | :: المساهمة في وضع أساليب وممارسات العمل التي تعظّم فعالية المجلس وتحافظ على شفافية عمله. |
Esas nuevas estadísticas oficiales podrían ser verdaderamente útiles a los sectores privados para planificar y realizar las actividades de comercio electrónico y prácticas de trabajo a distancia, en rápido crecimiento. | UN | وقد تكون مثل هذه الإحصاءات الرسمية الجديدة مفيدة للقطاعات الخاصة في تخطيط وتنفيذ أنشطة التجارة الإلكترونية وممارسات العمل من بُعد الآخذة في النمو السريع. |
En 1989, de acuerdo con la política oficial de igualdad de género, se introdujeron enmiendas en el Estacode (el manual de organización de la administración pública) a favor de la igualdad de género, la igualdad de oportunidades en el empleo y las prácticas laborales no discriminatorias. | UN | في عام 1989، ووفقا للسياسة الرسمية بشأن المساواة بين الجنسين، عدل الدليل التنظيمي للخدمة العامة بحيث يتضمن المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص في التوظيف وممارسات العمل غير التمييزية. |
Cuando los controles técnicos y las prácticas laborales resultan insuficientes, el equipo de protección personal puede reducir también la exposición de los trabajadores; | UN | ويمكن للمعدات الشخصية الواقية أن تقلل بدرجة أكبر التعرض الفردي حينما تكون تدابير الرقابة الهندسية وممارسات العمل غير كافية. |
Aplicar (EE.UU.: promover) el principio de las medidas de jubilación flexible en las políticas y prácticas de empleo [G77: teniendo en cuenta las necesidades de los distintos empleados y empleadores.] (Pendiente) | UN | تطبيق (الولايات المتحدة: تشجيع) مبدأ ترتيبات التقاعد المرن في سياسات وممارسات العمل ]مجموعة الـ 77: مع مراعاة احتياجات الأفراد من العمال وأصحاب العمل]. (لم يبت فيه) |
Expresando profunda preocupación por los informes que siguen apareciendo de graves abusos y actos de violencia cometidos contra las trabajadoras migratorias, entre otros, de violencia sexual y sexista, trata de mujeres, violencia doméstica y familiar, actos racistas y xenófobos y prácticas laborales abusivas, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار التقارير عن حالات إساءة المعاملة وأعمال العنف الخطيرة التي ترتكب ضد العاملات المهاجرات، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني والاتجار والعنف المنـزلـي والأسري والأعمال الناجمة عن العنصرية وكراهية الأجانب وممارسات العمل المؤذية، |
Puesto que se tenía previsto un cambio de auditores externos en 2012, existía una urgente necesidad de que el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada reflejara cabalmente las actuales normas y prácticas institucionales del UNFPA. | UN | ومع تغيير مراجعي الحسابات الخارجيين، المتوقع إجراؤه في عام 2012، تشتد الحاجة إلى وجود نظام مالي وقواعد مالية تعكس بصورة تامة سياسات الصندوق وممارسات العمل التي يتبعها حاليا. |
a) Establecer o fortalecer asociaciones de colaboración de carácter mixto público y privado con el sector privado, organizaciones de la sociedad civil y otros interesados con objeto de promover la aplicación de programas forestales nacionales, criterios e indicadores de ordenación forestal sostenible, buenas prácticas empresariales y una mayor transparencia del mercado; | UN | (أ) بدء شراكات عامة/خاصة مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين أو تدعيم القائم من تلك الشراكات بما يعزز تنفيذ برامج الغابات الوطنية ومعايير ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات وممارسات العمل الجيدة ويزيد من شفافية السوق؛ |
Oficinas conjuntas y armonización y simplificación de las prácticas institucionales | UN | المكاتب المشتركة، وممارسات العمل المنسقة والمبسطة |
La cooperación entre organizaciones se ha visto dificultada por la competencia por fondos, la ampliación gradual de las misiones y el empleo de prácticas operativas anticuadas. | UN | ويعرقل التنافس على التمويل وتوسع مهام البعثات وممارسات العمل البالية التعاونَ بين المؤسسات. |