"وممارسة الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la práctica de los Estados
        
    • y de la práctica de los Estados
        
    • y la práctica estatal
        
    • a la práctica de los Estados
        
    • y las prácticas de los Estados
        
    • y en la práctica de los Estados
        
    • y práctica de los Estados
        
    La jurisprudencia internacional y la práctica de los Estados ofrecen un panorama dispar: UN وتقدم أحكام القضاء الدولي وممارسة الدول صورة واضحة في هذا الشأن:
    Parece más acorde con la realidad y la práctica de los Estados circunscribir los derechos garantizados durante la expulsión a los derechos fundamentales del ser humano. UN بل إن ما ينسجم مع الواقع وممارسة الدول هو قصر الحقوق المضمونة أثناء الطرد على الحقوق الأساسية لشخص الإنسان.
    La parte I tiene más en cuenta las soluciones nacionales recientes que el derecho internacional y la práctica de los Estados a este respecto. UN يأخذ الجـزء اﻷول بعين الاعتبار الحلـول الوطنية التي تـم التوصل إليها في اﻵونة اﻷخيرة أكثر مما يفعل القانون الدولي وممارسة الدول في هذا الصدد.
    El análisis de la doctrina y de la práctica de los Estados ponía de manifiesto que, en la mayoría de los casos, la promesa, la protesta, el reconocimiento y la renuncia eran considerados actos unilaterales. UN وتبين من تحليل الفقه وممارسة الدول أن الوعد والاحتجاج والاعتراف والتنازل في معظم الأحوال من الأفعال الانفرادية.
    b) Los principales usos de determinadas aguas subterráneas y la práctica estatal relativa a su gestión; UN (ب) الاستخدامات الرئيسية لمياه جوفية محددة وممارسة الدول في إدارتها؛
    Sin embargo, se ha de decidir el contenido y alcance de esas circunstancias en base al derecho internacional consuetudinario y a la práctica de los Estados. UN غير أنه لتقرير مضمون هذه الظروف ونطاقها، ينبغي إدراج القانون الدولي العرفي وممارسة الدول إدراجا محكما.
    A ese fin, se proporcionará información, se realizarán análisis y se prestará asesoramiento en relación con la Convención y los Acuerdos, la marcha de su aplicación y las prácticas de los Estados al respecto. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيجري تقديم المعلومات والتحليلات والمشورة بشأن الاتفاقية والاتفاقات التنفيذية وبشأن مركزها وممارسة الدول فيما يتعلق بها.
    Reclamamos más asistencia para la familia, y particularmente para su misión formativa, en el derecho nacional e internacional y en la práctica de los Estados, las distintas instituciones públicas, las comunidades religiosas y los medios de comunicación. UN ونحن ندعو إلى تقديم مزيد من المساعدة للأسرة، ولا سيما في مهمتها التكوينية، وذلك عن طريق القوانين الوطنية والدولية وممارسة الدول ومختلف المؤسسات العامة والطوائف الدينية ووسائط الإعلام.
    México alienta a la CDI a revisar con detenimiento el proyecto a la luz de las disposiciones de la Convención de Viena, la práctica de los órganos de supervisión y la práctica de los Estados. UN ثم حث اللجنة على إعادة النظر في المشروع في ضوء أحكام اتفاقية فيينا وممارسات هيئات مراقبة المعاهدات وممارسة الدول في هذا الصدد.
    Ese nuevo examen debería hacerse a la luz de las disposiciones de la Convención de Viena, la práctica de los órganos de control de la aplicación de tratados y la práctica de los Estados. UN ورئي أنه ينبغي إعادة النظر في هذه المسألة في ضوء أحكام اتفاقية فيينا، وممارسة الهيئات المسؤولة عن رصد المعاهدات، وممارسة الدول.
    A tal efecto, el presente estudio trata de proceder a un resumen moderno de la doctrina y la práctica de los Estados sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, intentando elaborar formas fiables o llegar a la conclusión de que no existe ninguna. UN ولهذه الغاية، تسعى هذه الدراسة إلى إيراد موجز حديث للفقه وممارسة الدول بشأن أثر النزاع المسلح على المعاهدات، ساعية إما إلى استنباط قواعد موثوق بها، أو الخلوص إلى عدم وجود أي قواعد بهذا الشأن.
    Los comentaristas y la práctica de los Estados reflejan esta lógica en pugna. UN 65 - وتعكس الشروح وممارسة الدول هذا المنطق المنافس.
    El orador alienta al Relator Especial y al Comité de Redacción a examinar cuidadosamente el alcance del tema y las definiciones empleadas, así como a considerar si los proyectos de artículo reflejan principios firmemente establecidos del derecho internacional y la práctica de los Estados. UN وقال إنه يشجع المقرر الخاص ولجنة الصياغة على أن تدرس بعناية نطاق الموضوع والتعاريف المستخدمة والنظر في ما إذا كانت مشاريع المواد تعكس مبادئ القانون الدولي وممارسة الدول المستقرة.
    La Comisión debería suprimir esta laguna sustituyendo la expresión “podrá incluir” por la de “incluirá”, a fin de expresar clara y correctamente el derecho y la práctica de los Estados. UN وينبغي أن تسد اللجنة هذه الثغرة بالنص على أن التعويض المالي " يشمل الفائدة " ، وهو اقتراح يعبر تعبيرا واضحا وصحيحا عن مضمون القانون وممارسة الدول.
    Cuando la Comisión de Derecho Internacional, con el apoyo de la Sexta Comisión, decidió volver a examinar la cuestión de las reservas a los tratados a pesar de la existencia de las Convenciones de Viena fue por lo menos en parte porque el concepto fundamental no era claro -- en la doctrina, la jurisprudencia y la práctica de los Estados -- . UN فعندما قررت اللجنة، بتأييد من اللجنة السادسة، أن تعيد فتح مسألة التحفظات على المعاهدات برغم وجود اتفاقيتي فيينا فقد جاء ذلك جزئياً على الأقل بسبب غياب الوضوح من حيث المبادئ والفقه وممارسة الدول فيما يتصل بالمفهوم الأساسي.
    En ella se formulan proyectos de artículos, normas, principios, orientaciones o recomendaciones (dependiendo de la forma que elija finalmente la Comisión) que pretenden reflejar la situación actual del derecho internacional y la práctica de los Estados en un determinado ámbito de las relaciones internacionales. UN ويتضمن صياغة لمشاريع مواد أو قواعد أو مبادئ أو توجيهات أو توصيات - كيفما كان الشكل الذي تختاره اللجنة - الغرض منها أن تعكس الوضع القائم حاليا في القانون الدولي وممارسة الدول في مجال معين من العلاقات الدولية.
    A tal efecto, se sugirió que siguiera recopilando y analizando la legislación nacional, los acuerdos internacionales y la práctica de los Estados y los agentes estatales y no estatales para identificar los aspectos jurídicos y prácticos del tema, subsanar las lagunas que se observasen e incluir nuevos conceptos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اقترح أن تواصل اللجنة تجميع ودراسة التشريعات الوطنية والاتفاقات الدولية وممارسة الدول والجهات الفاعلة من غير الدول بغية استجلاء الجوانب القانونية والعملية لهذا الموضوع، ومعالجة أي ثغرات يتم تحديدها وإدراج مفاهيم جديدة.
    Además, el Comité informó de que su secretaría había preparado legislación modelo sobre los derechos y obligaciones de los refugiados a la luz de los principios codificados del derecho internacional y de la práctica de los Estados en la región. UN كما أفادت اللجنة الاستشارية بأن أمانتها وضعت تشريعا نموذجيا بشأن حقوق وواجبات اللاجئين في ضوء المبادئ المدونة في القانون الدولي وممارسة الدول في المنطقة.
    Sin embargo, habría sido preferible que el Grupo se concentrara en el estudio del derecho internacional positivo, de las leyes nacionales aplicables y de la práctica de los Estados y que luego formulase recomendaciones prácticas. UN ومع ذلك فربما كان من اﻷفضل أن يركز الفريق العامل على دراسة القانون الدولي الوضعي، والتشريعات الوطنية المطبقة، وممارسة الدول ثم يشرع في صياغة توصيات لمعالجة تلك المواضيع.
    El proyecto de convenio incluye disposiciones sobre extradición que resultan polémicas y no pueden ser consideradas como el resultado de un proceso real de armonización de las normas reconocidas internacionalmente y de la práctica de los Estados en esta materia. UN ويتضمن مشروع الاتفاقية أحكاما بشأن تسليم المجرمين قد تكون جدلية ولا يمكن اعتبارها ثمرة عملية حقيقية لمواءمة المعايير المعترف بها دوليا وممارسة الدول في هذا المجال.
    Estas incertidumbres en lo que concierne a las fuentes jurídicas y a la práctica de los Estados aumentan con la aparición de nuevos fenómenos, en particular diferentes formas de ocupación militar de territorio y nuevos tipos de conflicto internacional. UN ولقد زادت أوجه عدم التيقن في المصادر القانونية وممارسة الدول بسبب وجود ظواهر جديدة منها الأشكال المختلفة للاحتلال العسكري للإقليم والأنواع الجديدة من النزاعات الدولية.
    A ese fin, se proporcionará información, se realizarán análisis y se prestará asesoramiento en relación con la Convención y los Acuerdos, la marcha de su aplicación y las prácticas de los Estados al respecto. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيجري تقديم المعلومات والتحليلات والمشورة بشأن الاتفاقية والاتفاقات التنفيذية وبشأن مركزها وممارسة الدول فيما يتعلق بها.
    En estos 30 años se ha establecido en los instrumentos internacionales y en la práctica de los Estados que una gran variedad de personas tienen derecho a la protección internacional, por motivos que suelen superponerse, como los conflictos, acontecimientos que perturban gravemente el orden público y violaciones graves de los derechos humanos. UN وخلال هذه المدة، أكدت الصكوك الدولية وممارسة الدول أن لفئات عديدة من اﻷفراد الحق في الحماية الدولية، استناداً إلى أسس كثيراً ما تكون متداخلة ومنها الصراع، واﻷحداث التي تخل بالنظام العام بشكل خطير، واﻹساءات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Legislación nacional y práctica de los Estados UN جيم - التشريعات الوطنية وممارسة الدول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus