"وممارسة حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el ejercicio de los derechos
        
    • y la práctica de los derechos
        
    • y de la práctica de los derechos
        
    • y ejercer sus derechos
        
    • y al ejercicio de los derechos
        
    • y del ejercicio de los derechos
        
    • el ejercicio de los derechos de
        
    La brecha más amplia que existe se encuentra entre lo que está consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el ejercicio de los derechos humanos en la vida real. UN أما أكبر هوة فتوجد بين ما تجسد في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وممارسة حقوق اﻹنسان.
    El desarrollo de esas entidades ha contribuido a modelar la comprensión de la sociedad y de la propia mujer respecto de la aplicación y el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وقد ساعد إنشاؤها على تشكيل فهم المجتمع والمرأة ذاتها لإعمال وممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    LA POLÍTICA DE LA COMPETENCIA y el ejercicio de los derechos DE PROPIEDAD INTELECTUAL UN سياسات المنافسة وممارسة حقوق الملكية الفكرية
    Para el UNICEF, esta adopción del lenguaje y la práctica de los derechos humanos es el complemento perfecto de la aprobación por la Junta Ejecutiva del UNICEF en 1996 de la declaración de su misión, basada en la Convención de los Derechos del Niño. UN وترى اليونيسيف في تبني أسلوب وممارسة حقوق الإنسان مكملا مثاليا لبيان مهمة اليونيسيف الذي اعتمده المجلس التنفيذي في عام 1996 والذي يقوم على أساس اتفاقية حقوق الطفل.
    28. El Comité observa con satisfacción la incorporación del estudio y de la práctica de los derechos humanos, comprendiendo la Convención contra la Tortura y el Protocolo de Estambul, en la formación básica por la Academia de Seguridad Pública de los agentes policiales y la realización de jornadas de capacitación sobre los derechos humanos al personal policial. UN 28- تلاحظ اللجنة بارتياح قيام أكاديمية الأمن العام بإدراج دراسة وممارسة حقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكول اسطنبول، في برامج التدريب الأساسي لأفراد الشرطة وتنظيم دورات تدريبية لجميع أفراد الشرطة بشأن حقوق الإنسان.
    LA POLÍTICA DE LA COMPETENCIA y el ejercicio de los derechos DE PROPIEDAD INTELECTUAL UN سياسات المنافسة وممارسة حقوق الملكية الفكرية
    Un estudio sobre las interrelaciones entre la dinámica de la población y el ejercicio de los derechos humanos UN دراسة عن الترابط بين ديناميات السكان وممارسة حقوق الإنسان
    LA POLÍTICA DE LA COMPETENCIA y el ejercicio de los derechos DE PROPIEDAD INTELECTUAL UN سياسات المنافسة وممارسة حقوق الملكية الفكرية
    Éste es el principal obstáculo para el desarrollo de la sociedad y el ejercicio de los derechos humanos. UN وتلك هي العقبة الرئيسية التي تعترض تطور المجتمع وممارسة حقوق الإنسان.
    Al proceder así procura no sólo ilustrar mejor y de manera más pertinente el escandaloso desequilibrio que se da en la realización y el ejercicio de los derechos humanos en condiciones de extrema pobreza, sino también elaborar instrumentos para un enfoque jurídico del tema. UN وليس هدفه هو مجرد اعطاء صورة أكثر دلالة للقصور الحاد في إعمال وممارسة حقوق اﻹنسان في ظل ظروف الفقر المدقع، بل استنباط أدوات لوضع نهج قانوني يعالج هذا الموضوع.
    4. La política de la competencia y el ejercicio de los derechos de propiedad intelectual UN 4- سياسات المنافسة وممارسة حقوق الملكية الفكرية
    En este y otros aspectos del desarrollo humano sostenible y el ejercicio de los derechos humanos, Panamá cree firmemente en la cooperación internacional y recurre a ella para promover los altos objetivos que inspiran la participación de los Estados Miembros en la Organización. UN وفي سياق هذا الجانب وغيره من جوانب التنمية البشرية المستدامة وممارسة حقوق الإنسان، تؤمن بنما بشدة بالتعاون الدولي، وتلجأ إليه من أجل النهوض بالأهداف النبيلة التي تلهم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La política de la competencia y el ejercicio de los derechos de propiedad intelectual UN وCorr.1 سياسات المنافسة وممارسة حقوق الملكية الفكرية
    :: Otros delitos que incluso indirectamente tienen repercusiones negativas sobre la defensa y la seguridad del Estado, la protección de las libertades y el ejercicio de los derechos ciudadanos, y sobre la seguridad y el orden públicos. UN :: سائر الجرائم التي تؤدي، حتى على نحو غير مباشر، إلى تأثيرات سلبية على الدفاع والأمن بالدولة؛ وحماية الحريات وممارسة حقوق المواطنية، والأمن والنظام على الصعيد العام.
    La legislación interna y las directrices administrativas deben contener disposiciones claras y explícitas para la protección y el ejercicio de los derechos especiales de los niños con discapacidad, en particular los consagrados en el artículo 23 de la Convención. UN وينبغي أن تتضمن القوانين واللوائح الوطنية أحكاماً واضحة وصريحة لحماية وممارسة حقوق الطفل المعوق تحديداً، وبخاصة ما يرد منها في المادة 23 من الاتفاقية.
    iv) Docentes y autoridades escolares que tengan los conocimientos, la comprensión, las técnicas y la competencia necesarios para facilitar el aprendizaje y la práctica de los derechos humanos en las escuelas, así como las condiciones de trabajo y el reconocimiento profesional apropiados. UN `4` مهنة التعليم وإدارة المدرسة التي لديها ما يلزم من معرفة وفهم ومهارات ومؤهلات لتيسير التعلُّم وممارسة حقوق الإنسان في المدرسة، والتي تتمتع بظروف عمل مناسبة ووضع مهني لائق.
    Por último, Italia recomendó que se formulase una estrategia nacional para la enseñanza de los derechos humanos en el sistema educativo de conformidad con el Plan de Acción 2005-2009 del Programa Mundial para la educación en derechos humanos, que contemplase, en particular, el examen y revisión de los planes de estudio y los libros de texto, la capacitación de profesores y la práctica de los derechos humanos en la comunidad escolar. UN وأخيراً، أوصت إيطاليا بوضع استراتيجية وطنية لتعليم حقوق الإنسان في النظام المدرسي وفقاً لخطة العمل للبرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان للفترة 2005-2009، بما في ذلك مراجعة وتنقيح المناهج والكتب الدراسية، وتدريب المعلمين، وممارسة حقوق الإنسان في المحيط المدرسي.
    Elaborar una estrategia nacional para la educación sobre derechos humanos en todos los niveles del sistema escolar, de conformidad con el Plan de Acción 20052009 del Programa Mundial para la Educación en Derechos Humanos, que contemple, en particular, la revisión y el examen de los planes de estudios y los libros de texto, la capacitación de los maestros y la práctica de los derechos humanos en la comunidad escolar UN وضع استراتيجية وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان على جميع مستويات النظام التعليمي وفقاً لخطة عمل الفترة 2005-2009 للبرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بما يشمل استعراض المقررات والكتب المدرسية وتنقيحها وتدريب المدرسين وممارسة حقوق الإنسان في السياق المدرسي
    de Estambul 28) El Comité observa con satisfacción la incorporación del estudio y de la práctica de los derechos humanos, comprendiendo la Convención contra la Tortura y el Protocolo de Estambul, en la formación básica por la Academia de Seguridad Pública de los agentes policiales y la realización de jornadas de capacitación sobre los derechos humanos al personal policial. UN (28) تلاحظ اللجنة بارتياح قيام أكاديمية الأمن العام بإدراج دراسة وممارسة حقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكول اسطنبول، في برامج التدريب الأساسي لأفراد الشرطة وتنظيم دورات تدريبية لجميع أفراد الشرطة بشأن حقوق الإنسان.
    Esto significa que la mujer también debe gozar de iguales oportunidades en la educación, la atención primaria de la salud, la elección de carreras profesionales y posibilidad de empleo para que puedan satisfacer sus necesidades humanas básicas y ejercer sus derechos humanos. UN ويعني ذلك أنه يجب أن تتمتع المرأة أيضا بفرصة متساوية في التعليم، والرعاية الصحية اﻷولية، واختيارات الحياة المهنية وفرص العمالة حتى تستطيع تلبية حاجاتها اﻹنسانية اﻷساسية وممارسة حقوق اﻹنسان.
    Finalmente también le ha inquietado la promulgación de leyes o decretos que, en nombre de la lucha contra el terrorismo y de la seguridad, no respetan las normas consagradas por el derecho internacional y cuya aplicación podría constituir un menoscabo de primer orden a la independencia del poder judicial y al ejercicio de los derechos de la defensa. UN وأخيراً أعرب عن قلقه بسبب اعتماد بعض القوانين أو القرارات المخالفة لقواعد القانون الدولي، تحت شعار مكافحة الإرهاب والأمن، والتي قد يعوق تطبيقها بدرجة كبيرة لاستقلال السلطة القضائية وممارسة حقوق الدفاع.
    También se podrá evaluar la eficacia de la enseñanza y del ejercicio de los derechos humanos y de la cultura democrática en los establecimientos docentes. UN ويمكن أيضاً قياس فعالية التعليم وممارسة حقوق الإنسان والثقافة الديمقراطية في المؤسسات التعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus