no cabe duda de que las Naciones Unidas deben continuar brindando el liderazgo mundial necesario en el mundo posterior a la guerra fría. | UN | ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
no cabe duda de que habrá una enorme demanda de asistencia de los organismos internacionales a los países para la recopilación, la elaboración y la interpretación de los datos cuantitativos. | UN | ومما لا شك فيه أنه سيكون هناك طلب هائل على الوكالات الدولية لمساعدة البلدان في جمع ومعالجة وتفسير البيانات الكمية. |
no cabe duda de que se está produciendo una convergencia de perspectiva. | UN | ومما لا شك فيه أنه يجري تلاق في المنظور في هذا الصدد. |
no hay duda de que el Convenio colmará una importante laguna en el actual régimen jurídico internacional de cooperación entre los Estados contra el terrorismo. | UN | ومما لا شك فيه أنه سيسِد ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي القائم فيما يتعلق بالتعاون بين الدول المضاد للإرهاب. |
es indudable que, entre las más destacadas de las fuerzas en escena se hallan las finanzas, las inversiones y el comercio internacionales. | UN | ومما لا شك فيه أنه يمكن العثور على أبرز هذه القوى في ميدان التجارة والاستثمار والتمويل على المستوى الدولي. |
no cabe duda de que la respuesta adecuada a las nuevas amenazas debería reflejar nuestro deseo común de lograr una paz y un marco de seguridad más sólidos, cimentados firmemente en el imperio del derecho internacional. | UN | ومما لا شك فيه أنه ينبغي لنا أن نعبر، من خلال الاستجابة الوافية للتهديدات الجديدة، عن رغبتنا المشتركة في إيجاد إطار قوي للسلام والأمن يستند إلى حكم القانون على الصعيد الدولي. |
no cabe duda de que no se abordan estas cuestiones de forma justa y adecuada, la situación en el Oriente Medio seguirá siendo sombría. | UN | ومما لا شك فيه أنه إذا لم يتم تناول هذه القضايا بصورة منصفة وسليمة فإن الحالة في الشرق ستستمر في كونها قاتمة. |
no cabe duda de que el Instituto tendrá que seguir buscando nuevas fuentes de ingresospara asegurar su funcionamiento eficiente y eficaz. | UN | ومما لا شك فيه أنه سوف يتعين على المعهد أن يواصل دراسة السبل الكفيلة بإيجاد المصادر الجديدة من اﻹيرادات لضمان تحقيق الفعالية والكفاءة في عملياته. |
no cabe duda de que su objetivo último es limitar el efecto jurídico de la disposición que el autor de la declaración reconoce de esa manera que le es aplicable. | UN | ومما لا شك فيه أنه يصح القول أن هدفها الأخير هو الحد من الأثر القانوني لحكم تعترف الجهة المصدرة للإعلان بأنه يسري عليها. |
no cabe duda de que todos los Estados Partes deben acatar plenamente las obligaciones del Tratado y aplicar las 13 medidas del Documento Final de la Conferencia de Examen del año 2000. | UN | ومما لا شك فيه أنه يجب على جميع الدول الأطراف الامتثال الكامل للمعاهدة وتنفيذ الخطوات الـ 13 الواردة في الوثيقــــة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Estoy convencido de que nuestra tarea se verá facilitada por la hábil dirección de nuestro Presidente. Al venir de Finlandia, un país que ha sido forjado por la historia en el yunque del sufrimiento político, económico y social, no cabe duda de que sabrá imbuir en nuestras deliberaciones un sentido de propósito y urgencia. | UN | وإني واثق أن عملنا سوف تسهله الإدارة الماهرة لرئيسنا، فهو قادم إلينا من فنلندا، البلد الذي شكله التاريخ على سندان القدرة السياسية والاقتصادية والاجتماعية على التحمل، ومما لا شك فيه أنه يجلب معه روحا لحمتها توخي القصد وسداها سرعة الأداء لتخيم على مداولاتنا. |
no cabe duda de que los países industrializados deben reducir mucho más sus emisiones y deben seguir encabezando la acción a este respecto. | UN | 12 - ومما لا شك فيه أنه يلزم على البلدان الصناعية تخفيض قدر أكبر من الانبعاثات ويجب عليها أن تواصل تأدية الدور الريادي في هذا المضمار. |
no cabe duda de que ningún Estado tiene el poder para emprender acciones de fuerza contra el territorio de otro Estado y no hay justificación jurídica o política alguna para este tipo de acciones, aunque tengan motivos " preventivos " u de otro tipo. | UN | ومما لا شك فيه أنه لا يحق لأي دولة القيام بأعمال قائمة على القوة في إقليم أي دولة أخرى، وليس هناك أي مبرر قانوني أو سياسي للقيام بأعمال من هذا القبيل سواء كان الدافع من ورائها غرض " وقائي " أو غيره. |
130. no cabe duda de que, en el marco del sistema de cooperación industrial internacional, las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas continuarán cumpliendo una función especialmente importante como proveedores de asesoramiento objetivo y cooperación financiera y técnica incondicional para los Estados que los integran. | UN | ١٣٠ - ومما لا شك فيه أنه مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة سوف تضطلع بمهمة لها أهميتها الخاصة في اطار النظام العام للتعاون الصناعي الدولي، وذلك باسداء المشورة الموضوعية ومد يد التعاون المالي والتقني غير المشروط إلى الدول اﻷعضاء. |
no cabe duda de que ese criterio debe ser reexaminado, en particular teniendo en cuenta que la política macroeconómica afecta de modo crítico los niveles de pobreza y los problemas con que se enfrentan los pobres. | UN | ومما لا شك فيه أنه ينبغي استعراض هذا النهج وخصوصاً بسبب أن سياسة الاقتصاد الكلي سوف تؤثر تأثيراً حاسم الأهمية على مستويات الفقر والمشكلات التي يواجهها الفقراء(71). |
no cabe duda de que el mismo no podía pretender cumplir esos requisitos en vista de su edad (nació el 16 de junio de 1958) y su limitado currículum vitae, en comparación con los demás expertos de la Comisión, quienes venían desempeñando ese cargo, desde mucho antes de que él hubiera empezado la escuela primaria. | UN | ومما لا شك فيه أنه هو نفسه لا يستطيع الادعاء بأنه يتمتع بهذه المؤهلات، بسبب سنه )فهو من مواليد ١٦ حزيران/يونيه ١٩٥٨(. وقلة خبرته، مقارنة مع غيره من خبراء لجنة حقوق اﻹنسان الذين دخلوا الخدمة قبل أن يلتحق هو بالمدرسة الابتدائية. |
no cabe duda de que, en virtud de esa disposición, los Estados pueden subordinar su consentimiento a quedar vinculados por la Convención de Ginebra a la formulación de una reserva así " determinada " , es decir, de toda reserva relativa a los artículos 4 a 15, de conformidad con el apartado b) del artículo 19 de las Convenciones de Viena. | UN | 213 - ومما لا شك فيه أنه يمكن لكل دولة، بموجب هذا الحكم، أن تشرط موافقتها على الالتزام باتفاقية جنيف بصوغ تحفظ " محدد " على هذا النحو، أو بعبارة أخرى، بإبداء أي تحفظ يتعلق بالمواد 4 إلى 15، وفقا للمادة 19 (ب) من اتفاقيتي فيينا. |
no cabe duda de que, en virtud de esa disposición, todo Estado puede subordinar su consentimiento en obligarse por la Convención de Ginebra a la formulación de una reserva así " determinada " , es decir, de toda reserva relativa a los artículos 4 a 15, de conformidad con el apartado b) del artículo 19 de las Convenciones de Viena. | UN | ومما لا شك فيه أنه يجوز لكل دولة، بموجب هذا الحكم، أن تجعل رضاها بالالتزام باتفاقية جنيف مشروطة بصوغ تحفظ " محدد " على هذا النحو، أو بعبارة أخرى، بإبداء أي تحفظ يتعلق بالمواد من 4 إلى 15، وفقاً للمادة 19(ب) من اتفاقيتي فيينا. |
no hay duda de que se deben introducir cambios radicales. | UN | ومما لا شك فيه أنه ينبغي إجراء تعديل جذري. |
Se ha formulado una propuesta relativa al establecimiento de una plataforma de datos internacionales sobre objetos en el espacio ultraterrestre, y no hay duda de que debe ponerse a disposición la información sobre los objetos existentes en el espacio ultraterrestre a fin de salvaguardar los objetos en funcionamiento y proteger a las personas de que los desechos espaciales vuelvan a ingresar a la atmósfera. | UN | وكان هناك اقتراح بإنشاء قاعدة دولية للبيانات بشأن الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي، ومما لا شك فيه أنه ينبغي إتاحة معلومات عن الأجسام الموجودة حاليا في الفضاء الخارجي بغية حماية الأجسام التي تعمل وحماية الأفراد من عودة الحطام الفضائي. |
es indudable que aportará nueva perspicacia para enfrentar las tareas y los problemas hercúleos que encara nuestra Organización. | UN | ومما لا شك فيه أنه سيجلب رؤى نافذة جديدة ســيكون لها أثرها على المهــام والمشاكل الجسيمة التي تواجه اﻷمم المتحدة. |