es sorprendente que se haya publicado esa información errónea sin ni siquiera intentar su comprobación con las autoridades kuwaitíes interesadas. | UN | ومما يثير الدهشة أن تنشر مثل هذه المعلومات الخاطئة دون بذل أية محاولة للتحقق من صحتها لدى السلطات الكويتية المعنية. |
es sorprendente comprobar cómo se perpetúa la miseria y se va haciendo que cada día sea más difícil la posibilidad de salir de ella. | UN | ومما يثير الدهشة رؤية كيف يستديم الفقر وتزداد صعوبة النجاة منه. |
Incluso en esos países es sorprendente lo poco que ha sido posible influir en el modo de proceder de los donantes. | UN | ومما يثير الدهشة أنه حتى هذه البلدان لم تحقق سوى تغيير طفيف في سلوك الجهات المانحة. |
En todo caso sorprende que este dramático problema no sea jamás mencionado como preocupación de las autoridades, que ni siquiera se siente presionada por las sucesivas huelgas. | UN | ومما يثير الدهشة على أي حال عدم انشغال السلطات قط بهذه المشكلة الخطيرة ولا حتى شعورها بالضغط نتيجة لتعاقب الاضرابات. |
resulta sorprendente que la interpretación y aplicación de una disposición tan claramente formulada y con un propósito tan inequívoco haya planteado dificultades. | UN | ومما يثير الدهشة أن حكما بهذا القدر من جلاء العبارة ووضوح الهدف يطرح صعوبة في التفسير والتطبيق. |
resulta algo sorprendente que una labor tan crucial sea financiada exclusivamente con aportaciones voluntarias. | UN | ومما يثير الدهشة إلى حد ما أن هذا العمل الحاسم يجري تمويله من التبرعات حصرا. |
es sorprendente que esas expresiones hayan vuelto a aparecer en el informe del Secretario General sobre la gestión del cambio. | UN | ومما يثير الدهشة أن الصيغة المسيسة عادت إلى الظهور في تقرير الأمين العام بشأن إدارة التغيير. |
es sorprendente que una declaración con ese contenido se emitiera luego de la reunión de los Presidentes de los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia y luego de que el nuevo Parlamento de Rusia hubiera iniciado sus labores. | UN | ومما يثير الدهشة أن بيانا يتضمن أشياء كهذه يصدر بعد اجتماع رئيسي الولايات المتحدة وروسيا، ويتلو بدء أعمال البرلمان الروسي الجديد. |
es sorprendente comprobar que, pese a la toma de conciencia internacional en cuanto a la gravedad de la cuestión y a la existencia de un marco jurídico sólido bajo la forma de convenciones de fiscalización de las drogas, el tráfico internacional de drogas continúa teniendo dimensiones inquietantes. | UN | ومما يثير الدهشة ملاحظة أن التجارة الدولية للمخدرات ما زالت واسعة الانتشار بصورة مفزعة، بالرغم من تزايد الوعي الدولي لخطورة المسألة ووجود إطار قانوني صلب يتمثل في اتفاقيات مكافحة المخدرات. |
es sorprendente observar que entre las denuncias de tortura se incluía la de agresión sexual, especialmente a la luz de la postura que mantiene el Estado parte sobre los asesinatos por razones de honor. | UN | ومما يثير الدهشة ملاحظة أن بعض مزاعم التعذيب قد شملت الاعتداء الجنسي، لا سيما في ضوء وجهات النظر المتخذة بخصوص أعمال القتل دفاعاً عن الشرف في الدولة الطرف. |
De hecho, es sorprendente constatar que los Estados tratan de eludir la limitación ratione temporis de su derecho de formular reservas presentándolas, eventualmente fuera del plazo, como declaraciones interpretativas. | UN | ٣٤٠ - ومما يثير الدهشة أن الدول تحاول الالتفاف على القيد الزمني المنصوص عليه للحق في تقديم التحفظات، بتقديمها، في بعض اﻷحيان، بعد انقضاء اﻷجل على أنها إعلانات تفسيرية. |
es sorprendente que el Comité dude de las buenas intenciones de Libia a este respecto, dado que Libia ha accedido voluntariamente tanto al Pacto como al Protocolo y ha aceptado presentar informes y comparecer ante el Comité. | UN | ومما يثير الدهشة أن تتشكك اللجنة في النوايا الطيبة لدى ليبيا في هذا الصدد، في ضوء حقيقة أن ليبيا قد انضمت إلى كل من العهد والبروتوكول الاختياري بمحض إرادتها ووافقت على تقديم تقارير إلى اللجنة والمثول أمامها. |
es sorprendente que la Misión de las Naciones Unidas no se haya planteado la injerencia externa como cuestión de derechos humanos que está en los orígenes del conflicto y, sin embargo, en las convenciones internacionales se considera que esta injerencia constituye una violación de los derechos humanos. | UN | ومما يثير الدهشة أن بعثة الأمم المتحدة لم تتساءل، في إطار هذا التقرير، عن كون التدخل الخارجي، بوصفه إحدى مشاكل حقوق الإنسان، سببا في الصراع. حيث إن الاتفاقيات الدولية تعتبر هذا التدخل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
sorprende que el tribunal no haya tenido en cuenta ese ofrecimiento, lo que indica que nunca tuvo intención de poner a prueba la validez de las acusaciones de sus testigos tendenciosos contra el Irán. | UN | ومما يثير الدهشة أن المحكمة لم تقبل هذا العرض، مما يدل على أن المحكمة لم تقصد على اﻹطلاق أن تختبر صحة الاتهامات التي وجهها شهودها الموصومون ضد إيران. |
sorprende asimismo la utilización de los ingresos por habitante sin hacer referencia al nivel de desarrollo que se pretende alcanzar, cuando Maldivas tropieza con profundas desigualdades de ingresos que son consecuencias no de las medidas políticas sino de las limitaciones estructurales de las pequeñas comunidades, de una infraestructura costosa y deficiente, de las elevadas deseconomías de escala y de las escasas oportunidades de empleo. | UN | ومما يثير الدهشة أيضاً أن معيار دخل الفرد يُستعمل دون الإشارة إلى وجه التنمية الذي يراد التعبير عنه، هذا في وقت تواجه فيه ملديف تفاوتاً شديداً في الدخل ليس ناجماً عن السياسة العامة بل عن المعوقات الهيكلية التي تتسم بها المجتمعات الصغيرة، من ارتفاع تكلفة البنية التحتية وقصورها، وشدة تأثر التكلفة بالحجم، وتدني فرص العمل. |
sorprende que el Reino Unido se jacte del resultado de un alegado " referéndum " , cuyos previsibles resultados, al tiempo que confirman el carácter británico de dichos súbditos, no modifican la naturaleza colonial del caso ni pueden poner fin a la disputa. | UN | ومما يثير الدهشة أن تتفاخر المملكة المتحدة " باستفتاء " مزعوم كانت نتائجه متوقعة إذ جاءت مؤكدة الطابع البريطاني للرعايا المذكورين وإنْ لم تغيرْ في شيء الطابع الاستعماري للمسألة ولم تأتِ بما يُنهي النزاع القائم. |
140. En una organización técnica como la UNCTAD, resulta sorprendente que el 28% de los contratos de consultoría correspondan a la Oficina del Secretario General y a la antigua División de Gestión (véase el cuadro 6). | UN | 140- ومما يثير الدهشة أن تكون نسبة 28 في المائة من عقود الخبراء الاستشاريين في منظمة فنية مثل الأونكتاد، عقود مع مكتب الأمين العام وما كان يعرف سابقا بشعبة الإدارة (انظر الجدول 6 أدناه). |
resulta sorprendente la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia de fecha 28 de febrero de 1997, en la cual, sin fundamento alguno, se intenta acusar, a Azerbaiyán de haber cometido las mismas acciones que constituyen, precisamente, el fundamento de la política de Armenia. | UN | ومما يثير الدهشة إعلان وزارة خارجية جمهورية أرمينيا الصادر في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٧ (S/1997/179) الذي كان محاولة لتوجيه إتهام الى أذربيجان، لا أساس له من الصحة، بقيامها بأعمال تشكل جوهر الخط السياسي ﻷرمينيا. |
resulta sorprendente que el Reino Unido haga alarde de los predecibles resultados de su denominado referéndum convocado unilateralmente, que meramente confirmó que los residentes de las islas, que el propio Reino Unido implantó, son súbditos británicos, lo que no modifica en modo alguno el carácter colonial de la cuestión ni pone fin a la disputa de soberanía. | UN | ومما يثير الدهشة أن تتباهى المملكة المتحدة بالنتائج المعروفة سلفا لذلك الإجراء الأحادي الجانب الذي أسمته استفتاءً، فهذا كان مجرّد تأكيد على أن المقيمين في الجزر، الذين زرعتهم فيها المملكة المتحدة نفسها، هم رعايا بريطانيون، وبالتالي فهو لا يغير الطابع الاستعماري للمسألة بأي شكل من الأشكال، ولا ينهي النزاع على السيادة. |
10. resulta algo sorprendente que el número de Estados partes que han realizado consultas sobre medidas de fomento de la confianza disminuyese en 2010 en relación con los dos años anteriores. | UN | 10- ومما يثير الدهشة إلى حد ما أن عدد الدول الأطراف التي دخلت باب تدابير بناء الثقة في الموقع الشبكي انخفض عام 2010 مقارنة بالعامين السابقين. |
curiosamente pocos autores desde la aprobación de la Convención de Viena de 1969 se han atrevido a formular definiciones doctrinales de las declaraciones interpretativas. | UN | ٣٥٥ - ومما يثير الدهشة أن عددا قليلا من المؤلفين فحسب هم الذين تجرأوا، منذ اعتماد اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩، على وضع تعاريف فقهية لﻹعلانات التفسيرية. |