También nos preocupa en particular el tema alarmante de la explotación sexual y la trata ilícita de niños. | UN | ومما يثير قلقنا بشكل خاص المسألة الخطيرة المتمثلة بالاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار غير المشروع بهم. |
nos preocupa, además, que sólo 65 Estados hayan aceptado la jurisdicción obligatoria de la Corte, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto. | UN | ومما يثير قلقنا أيضا أنه لم تقبل سوى 65 دولة الاختصاص الجبري للمحكمة، وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي. |
Igualmente nos preocupa la discriminación actual contra las mujeres y las niñas así como otras violaciones de los derechos humanos. | UN | ومما يثير قلقنا أيضا التمييز القائم ضد النساء والبنات وكذلك سائر انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
También nos preocupa el empeoramiento de la difícil situación de los civiles en la región de Hazarajat y en Bamian. | UN | ومما يثير قلقنا أيضا، استفحال محنة المدنيين في منطقة هزاراجات وفي باميان. |
estamos preocupados por la tensión en el Asia Meridional y sumamos nuestra voz a la de la comunidad internacional, que pide que la India y el Pakistán emprendan el diálogo político y la búsqueda de una solución pacífica para su controversia. | UN | ومما يثير قلقنا التوتر في جنوب آسيا، وإننا لنضم صوتنا إلى صوت المجتمع الدولي الذي يدعو الهند وباكستان إلى بدء حوار سياسي والبحث عن حل سلمي للنزاع بينهما. |
nos preocupa especialmente la repercusión negativa que puede tener la cuestión de los asentamientos en el progreso de las negociaciones, que se encuentran en un momento crítico. | UN | ومما يثير قلقنا على وجه الخصوص، اﻵثار السلبية لمسألة المستوطنات من حيث إحراز تقدم في المفاوضات في هذه المرحلة الحرجة. |
También nos preocupa la perspectiva de que se establezcan nuevos vínculos entre los derechos relacionados con el intercambio y las condiciones sociales y ambientales. | UN | ومما يثير قلقنا أيضا احتمال الربط بين الحقوق التجارية والأوضــاع البيئيـــة. |
Además, nos preocupa el aumento de la producción de adormidera en diferentes regiones del país. | UN | ومما يثير قلقنا أيضا تزايد إنتاج الأفيون في مناطق مختلفة من البلد. |
nos preocupa la lentitud con que marcha la aplicación del Programa de Acción de Bruselas, aprobado por la comunidad internacional en 2001. | UN | ومما يثير قلقنا البطء في تنفيذ برنامج عمل بروكسل الذي اعتمده المجتمع الدولي في عام 2001. |
Igualmente nos preocupa la falta de eficacia de la Asamblea General en la solución de este conflicto. | UN | ومما يثير قلقنا أيضا افتقار الجمعية العامة إلى الحزم في حل هذا الصراع. |
nos preocupa profundamente lo inadecuado del actual nivel de financiación para el desarrollo. | UN | ومما يثير قلقنا العميق عدم كفاية المستوى الحالي لتمويل التنمية. |
nos preocupa el escaso progreso logrado en el ámbito de las armas de destrucción en masa. | UN | ومما يثير قلقنا التقدم الضئيل المحرز في مجال حظر أسلحة الدمار الشامل. |
nos preocupa el que algunos no hayan sacado conclusiones objetivas de la agresión. | UN | ومما يثير قلقنا هو أن البعض لم يستخلص النتائج الموضوعية من العدوان. |
nos preocupa que la Federación de Rusia esté buscando excusas para mantener sus tropas en Estonia el mayor tiempo posible intentando relacionar el retiro de las tropas con la situación de la “población de habla rusa” en Estonia. | UN | ومما يثير قلقنا أن الاتحاد السوفياتي يبجث عن ذرائع تسمح ببقاء قواته في استونيا أطــول مــدة ممكنة من خلال محاولات الربط بين انسحاب القوات وبين حالة السكان الناطقين بالروسية " في استونيا. |
nos preocupa también el impacto que puedan tener los planes de emplazamiento de un sistema de defensa antimisiles que podrían entorpecer el proceso de reducción de armas estratégicas y desencadenar una nueva carrera de armamentos. | UN | ومما يثير قلقنا أيضا الآثار التي يمكن أن تترتب على الخطط الرامية إلى وزع منظومة دفاع مضادة للقذائف، وهي خطط يمكن أن تعوق عملية تخفيض الأسلحة الاستراتيجية وأن تطلق سباق تسلح جديداً. |
nos preocupa también la proliferación de las minas terrestres antipersonal y las municiones en racimo que utilizó Israel en el sur del Líbano, las cuales han matado o mutilado a un gran número de civiles. | UN | ومما يثير قلقنا العميق أيضاً انتشار الألغام الأرضية والذخائر العنقودية كتلك التي زرعتها إسرائيل في جنوب لبنان، ولا تزال تقتل المدنيين وتصيبهم بعاهات دائمة. |
En este sentido, nos preocupa que en la reciente Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Cancún, no se haya logrado elaborar un marco de negociaciones para revitalizar la reunión de Doha, cuyo calendario ya estaba bastante retrasado. | UN | ومما يثير قلقنا في هذا الشأن، أنه لم يتأت للاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، المنعقد مؤخرا في كانكون، أن يفضي إلى وضع خطة للمفاوضات بغية بعث دورة الدوحة التي تأخر تنفيذ جدولها الزمني تأخيرا بالغا وخطيرا. |
nos preocupa en particular la repercusión de la crisis en los países en situaciones especiales, concretamente los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral, así como en los países de África y los países que salen de un conflicto. | UN | ومما يثير قلقنا بصورة خاصة تبعات الأزمة على البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لا سيما أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، وعلى البلدان الأفريقية والبلدان الخارجة من النزاع. |
nos preocupa en particular la repercusión de la crisis en los países en situaciones especiales, concretamente los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral, así como en los países de África y los países que salen de un conflicto. | UN | ومما يثير قلقنا بصورة خاصة تبعات الأزمة على البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لا سيما أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، وعلى البلدان الأفريقية والبلدان الخارجة من النزاع. |
estamos preocupados porque algunos Estados aplican, en el seno de esas organizaciones y fuera de ellas, una política de restricciones injustificadas a la pesca de algunas especies, sin el respaldo de datos científicos coherentes. | UN | ومما يثير قلقنا أن بعض الدول تسعى - داخل هذه المؤسسات وخارجها على حد سواء - إلى تطبيق سياسة تضع قيودا غير مبررة على صيد بعض الأنواع لا تدعمها أي بيانات علمية متسقة. |