"ومما يذكر أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se recordará que
        
    • cabe recordar que
        
    • se recuerda que
        
    • como se recordará
        
    se recordará que en diversos ensayos se había determinado que la traducción computadorizada no había alcanzado aún una calidad aceptable. UN ومما يذكر أن مختلف حالات الاختبار التي جرت أثبتت أن تقنيات الترجمة اﻵلية لم تصل حتى اﻵن إلى مستوى مقبول.
    se recordará que en su tercer período extraordinario de sesiones, la Comisión aceptó la recomendación hecha por la Mesa respecto del límite de la duración de las declaraciones. UN ومما يذكر أن اللجنة قبلت في دورتها الاستثنائية الثالثة توصية مكتبها بشأن الحد من مدة البيانات.
    se recordará que en su cuarto período extraordinario de sesiones, la Comisión aceptó la recomendación hecha por la Mesa respecto del límite de la frecuencia y duración de las declaraciones. UN ومما يذكر أن اللجنة قبلت في دورتها الاستثنائية الرابعة توصية مكتبها بشأن الحد من مدة وتواتر البيانات.
    cabe recordar que la Convención impone múltiples deberes de cooperación. UN ومما يذكر أن هذه الاتفاقية تفرض واجبات تعاون لا حصر لها.
    cabe recordar que el Reino está integrado por tres países, a saber, los Países Bajos, las Antillas Neerlandesas y Aruba. UN ومما يذكر أن المملكة تتألف من ثلاثة بلدان هي هولندا وجزر الانتيل الهولندية وأروبا.
    cabe recordar que en 1982 Indonesia propuso el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental como componente esencial de la Zona de Paz, Libertad y Neutralidad. UN ومما يذكر أن إندونيسيا اقترحت في عام ١٩٨٢ إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا باعتبار ذلك عنصرا ضروريا لمنطقة السلم والحرية والحياد.
    se recordará que actualmente el ACNUR tiene tres categorías de puestos, a saber, gestión y administración, apoyo a los programas y puestos de programas. UN ومما يذكر أن هناك الآن ثلاث فئات من الوظائف في المفوضية، هي وظائف التنظيم والإدارة، ووظائف الدعم البرنامجي، ووظائف البرامج.
    se recordará que los bienes de los grecochipriotas en el norte y de los turcochipriotas en el sur han sido una de las cuestiones fundamentales en las negociaciones entre ambas comunidades. UN ومما يذكر أن ممتلكات القبارصة اليونانيين في الشمال وممتلكات القبارصة اﻷتراك في الجنوب تشكل إحدى القضايا الرئيسية في المفاوضات بين الطائفتين.
    se recordará que el Consejo de Seguridad ha subrayado la importancia de establecer un sistema judicial eficaz en Haití. UN ٣٦ - ومما يذكر أن مجلس اﻷمن أكد أهمية انشاء نظام قضائي فعال في هايتي.
    se recordará que las Islas Caimán, a diferencia de los otros cinco Territorios que administra el Reino Unido en el Caribe, no tienen un Ministro Principal ni un Primer Ministro, ni tampoco cuentan con partidos políticos. UN ومما يذكر أن جزر كايمان، على خلاف اﻷقاليم الخمسة اﻷخرى الخاضعة لﻹدارة البريطانية في البحر الكاريبي، ليس لها رئيس وزراء ولا وزير أول وليس بها أحزاب سياسية.
    se recordará que en su 24º período de sesiones, el Comité decidió que en el futuro el puesto de Presidente, así como los demás puestos de la Mesa, rotarían anualmente entre los grupos regionales. UN ومما يذكر أن اللجنة كانت قد قررت، في دورتها الرابعة والعشرين، أن يجري، منذ ذلك الحين فصاعدا، تناوب منصب الرئيس، وكذلك مناصب اﻷعضاء اﻵخرين في المكتب، سنويا فيما بين المجموعات اﻹقليمية.
    se recordará que en su 24º período de sesiones, el Comité decidió que, en el futuro, el puesto de Presidente, así como los demás puestos de la Mesa, rotarían anualmente entre los grupos regionales. UN ومما يذكر أن اللجنة كانت قد قررت، في دورتها الرابعة والعشرين، أن يجري، منذ ذلك الحين فصاعدا، تناوب منصب الرئيس، وكذلك مناصب اﻷعضاء اﻵخرين في المكتب، سنويا فيما بين المجموعات اﻹقليمية.
    se recordará que, en el período que abarca el presente informe, el tráfico ha circulado sin tropiezos ni denuncias de incidentes en el ámbito de la seguridad; la población local parece conforme. UN ومما يذكر أن حركة المرور خلال الفترة المستعرضة كانت سلسلة ولم يبلغ عن حوادث أمنية وكان السكان المحليون مرتاحين لهذا الترتيب علــى ما يبدو.
    Cabe recordar, que durante la preparación del proyecto, el Grupo Mixto examinó este tema con cierto detenimiento. UN ومما يذكر أن هذا الموضوع قد بُحث إلى حد ما خلال قيام الفريق المشترك بإعداد النص.
    cabe recordar que en las directrices técnicas se establecía, entre otras cosas, que: UN ومما يذكر أن المبادئ التوجيهية التقنية تنص على جملة أمور منها ما يلي:
    cabe recordar que la Organización de la Conferencia Islámica está integrada por 51 Estados Miembros de las Naciones Unidas, los cuales están persuadidos de que la designación de Id al-Fitr e Id al-Adha como feriados oficiales de las Naciones Unidas daría la debida reverencia a estas dos importantes fiestas religiosas. UN ومما يذكر أن منظمة المؤتمر الاسلامي تضم ٥١ دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ولدى هذه الدول إحساس قوي بأن إعلان عيد الفطر وعيد اﻷضحى عيدين رسميين لﻷمم المتحدة من شأنه أن يفي هاتين المناسبتين الدينيتين الهامتين حقهما من الاجلال والاحترام.
    cabe recordar que, en varias ocasiones, Uganda ha presentado al Consejo pruebas irrefutables y ha caracterizado numerosos incidentes y atrocidades cometidos contra la población de Uganda por el régimen sudanés y los elementos que patrocina. UN ومما يذكر أن أوغندا قدمت الى المجلس في عدة مناسبات أدلة دامغة ووثقت حوادث وفظائع عديدة ارتكبها النظام السوداني والعناصر التي يرعاها ضد شعب أوغندا.
    cabe recordar que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos empezó a funcionar en 1997. UN ٣ - ومما يذكر أن عام ١٩٩٧ كان العام اﻷول من المرحلة التنفيذية للسلطة الدولية لقاع البحار.
    cabe recordar que la convocación del período extraordinario de sesiones de emergencia obedeció a que el Consejo de Seguridad no adoptó una posición respecto de la cuestión de las medidas ilegales israelíes en la Jerusalén oriental ocupada y el resto del Territorio Palestino Ocupado. UN ومما يذكر أن الدورة الاستثنائية الطارئة عقدت نتيجة لقعود مجلس اﻷمن عن اتخاذ موقف من مسألة اﻷعمال اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    cabe recordar que, durante los debates sobre los océanos y el derecho del mar celebrados por la Asamblea General, varios Estados observaron también que, al parecer, algunas declaraciones y manifestaciones no se ajustaban a lo dispuesto en el artículo 309. UN ومما يذكر أن عدة دول قد أوضحت أثناء مناقشات الجمعية العامة بشأن المحيطات وقانون البحار أن بعض الإعلانات والبيانات تبدو غير متطابقة مع المادة 309.
    se recuerda que el Relator Especial ha preparado un cuestionario que la Secretaría comunicó debidamente a los gobiernos. UN ومما يذكر أن المقرر الخاص قد أعد استبيانا قامت اﻷمانة بإحالته إلى الحكومات على النحو الواجب.
    como se recordará, la UNFICYP no tiene capacidad para funcionar en el mar. UN ومما يذكر أن القوة لا اختصاص لها بالعمل في البحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus