nos alientan las nuevas medidas de la Naciones Unidas y del Secretario General para responder al llamamiento social y económico de la actualidad. | UN | ومما يشجعنا أن هناك محاولة جديدة من اﻷمم المتحدة وأمينها العام للاستجابة للنداء الاجتماعي والاقتصادي لعصرنا الحالي. |
nos alientan los éxitos logrados por la Autoridad Palestina en su combate contra el terrorismo en la Faja de Gaza. | UN | ومما يشجعنا كثيرا نجاح السلطة الفلسطينية في مكافحـــة اﻹرهاب في قطاع غزة. |
nos alienta el amplio apoyo que ha tenido esta idea y esperamos con interés que se continúe trabajando por su realización. | UN | ومما يشجعنا التأييد الواسع لهذه الفكرة، ونحن نتطلع إلى المزيد من العمل صوب تحقيقها. |
nos alienta el hecho de que el Consejo dedique una atención especial a la prevención, resolución y gestión de conflictos. | UN | ومما يشجعنا أن المجلس قد أولى اهتماماً خاصاً لمنع نشوب الصراعات وحلها وإدارتها. |
es alentador observar que la reunión de este año se centra en la seguridad internacional en la medida en que guarda relación con el medio ambiente, el desarrollo, las relaciones internacionales y el desarme. | UN | ومما يشجعنا ملاحظة أن اجتماع هذا العام يركز على اﻷمن الدولي من حيث ارتباطه بالتنمية والبيئة والعلاقات الدولية ونزع السلاح. |
nos sentimos alentados por el hecho de que los Países Bajos y otros países hayan iniciado conversaciones oficiosas sobre cuestiones relativas a ese tratado. | UN | ومما يشجعنا أن هولندا وبلدان أخرى قد بدأت في مناقشات غير رسمية بشأن قضايا تتصل بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Por nuestra parte, nos alienta la adopción de este programa común y esperamos que conduzca a una mayor aceptación de soluciones mutuamente satisfactorias. | UN | ومما يشجعنا بدوره اعتماد جدول اﻷعمال المشترك هذا ونأمل أن يؤدي الى قبول المزيد من الحلول المرضية للجانبين. |
nos alienta saber que, pese a las limitaciones existentes, se avanza con paso decidido en esta etapa de consolidación. | UN | ومما يشجعنا أننا نعرف أنه على الرغم من القيود القائمة، فقد اتخذت خطوات ثابتة إلى الأمام في مرحلة التوطيد الحالية. |
nos alientan en particular las firmes declaraciones de apoyo que han formulado en el día de hoy los colegas de los diferentes países. | UN | ومما يشجعنا بصفة خاصة بيانات التأييد القوية التي سمعناها هنا اليوم من زملاء من مناطق شتى. |
nos alientan los indicios positivos de un debate internacional vigorizado sobre el desarme general en 2010. | UN | ومما يشجعنا المؤشرات الإيجابية على تنشيط المناقشة الدولية بشأن نزع السلاح العالمي في 2010. |
nos alientan mucho los progresos alcanzados en las negociaciones que tienen lugar entre el Gobierno de F. W. de Klerk, Nelson Mandela, del Congreso Nacional Africano (ANC) y miembros de otros partidos políticos de Sudáfrica. | UN | ومما يشجعنا بشدة التقدم المحرز في المفاوضات الجارية بين حكومة ف. و. دي كليرك، ونيلسون مانديلا، من المؤتمر الوطني اﻷفريقي، وأعضاء اﻷحزاب السياسية اﻷخرى في جنوب افريقيا. |
Al dar la bienvenida a esas conferencias, nos alientan los resultados importantes provenientes de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. Esos resultados son un gran logro en la promoción del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales. | UN | ومما يشجعنا على الترحيب بهذه المؤتمرات، النتائج الهامة للمؤتمر العالمي لحقوق الانسان التي تمثل إنجازا هاما في مجال تطوير احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
nos alientan, particularmente, las medidas tomadas para aumentar la responsabilidad en la esfera de la administración y la determinación de políticas, así como la simplificación y racionalización del mecanismo de adopción de decisiones. | UN | ومما يشجعنا بصفة خاصــة الخطــوات المتخـذة لزيادة المساءلة اﻹدارية والمساءلة عن رسم السياسة داخل اﻷمانة العامة، وكذلك تبسيط وتنظيم آلية اتخاذ القرار. |
nos alientan los recientes avances logrados en la aplicación de lo que esperamos que sea un Mecanismo de examen entre los propios países africanos riguroso y transparente, supervisado por el Grupo de personas eminentes. | UN | ومما يشجعنا بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في تنفيذ ما نأمل أن تكون الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران آلية صارمة وشفافة، يشرف عليها فريق الشخصيات البارزة. |
nos alienta el hecho de que hasta la fecha tres Estados poseedores de armas nucleares hayan ratificado ese importante Tratado. | UN | ومما يشجعنا أن ثلاث دول حائزة للأسلحة النووية قد صدقت حتى الآن على تلك المعاهدة الهامة. |
Asimismo, nos alienta el acuerdo general en el sentido de que el Consejo de Seguridad debe ser fortalecido, ya que en él no se reflejan las realidades geopolíticas actuales. | UN | ومما يشجعنا أيضا أن هناك اتفاقا عاما على وجوب تعزيز مجلس الأمن، حيث أنه ليس انعكاسا للحقائق الجغرافية السياسية الحالية. |
nos alienta el apoyo que actualmente está dando el Gobierno de los Estados Unidos al Tratado y sus promesas de que trabajará para que los Estados Unidos lo ratifiquen. | UN | ومما يشجعنا دعم الإدارة الأمريكية المستمر للمعاهدة والتزاماتها بالعمل من أجل تصديق الولايات المتحدة عليها. |
es alentador constatar que los órganos del Consejo Económico y Social que se preocupan del desarrollo sostenible, la mujer, el desarrollo social y la población han aprobado programas plurianuales de trabajo en relación con el seguimiento de las conferencias. | UN | ومما يشجعنا أن هيئات المجلس التي تعالج التنمية المستدامة، والمرأة، والتنميــة الاجتماعية، والسكـــان، قد اعتمدت جداول أعمال لسنوات متعـــددة على سبيل متابعـــة هـــذه المؤتمرات. |
En verdad, es alentador observar que en momentos en que nos acercamos al próximo milenio la ola de la democratización está llegando a muchas partes del mundo. | UN | ومما يشجعنا حقا أن نشهد أجزاء كثيرة من العالم وهي تحتضن موجة التحول الديمقــراطي العارمة، أثناء اقترابنا من اﻷلفية الجديدة. |
nos sentimos alentados por los contactos renovados entre Belgrado y Zagreb en un alto nivel político. | UN | ومما يشجعنا الاتصالات المجددة على مستوى سياسي عال بين بلغراد وزغرب. |
nos sentimos alentados por una serie de acontecimientos positivos que se han dado en la República de Bosnia y Herzegovina desde que habláramos en este foro un año atrás. | UN | ومما يشجعنا حدوث عدد من التطورات الايجابية في جمهورية البوسنة والهرسك منذ أن تكلمنا في هذا المحفل قبل عام. |
nos alienta la labor de varios órganos intergubernamentales orientada a desarrollar ideas constructivas sobre la reforma. | UN | ومما يشجعنا العمل الذي تقوم به شتى الهيئات الحكومية الدولية من أجل وضع أفكار بناءة لﻹصلاح. |
nos alienta saber que la mayoría de ellos comprenden mejor los peligros del uso indebido de drogas después de haber participado en nuestros programas. | UN | ومما يشجعنا معرفة أن معظهم يكتسب فهما أفضل لأخطار تعاطي المخدرات بعد المشاركة في برامجنا. |
resulta alentador comprobar que el Secretario General ha tenido la iniciativa de visitar el Pakistán para comprobar en primera persona el alcance del daño infligido al pueblo del Pakistán. | UN | ومما يشجعنا أن الأمين العام بادر إلى زيارة باكستان ليطلع بنفسه على حجم الضرر الذي لحق بشعب باكستان. |
nos sentimos también alentados por la creciente participación de las organizaciones no gubernamentales y del sector privado en las cuestiones relativas a la buena gestión pública. | UN | ومما يشجعنا في هذا الصدد تزايد مشاركة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في المسائل المتصلة بالحكم الرشيد. |