El efecto debería ser independiente del campo magnético terrestre y adecuado para el objetivo previsto. | UN | ينبغي أن يكون مستقلاً عن المجال المغناطيسي للأرض ومناسباً للهدف المقصود. |
Hacer un uso racional y adecuado de los medios, especialmente de los medios para el mantenimiento del orden en el transcurso de las operaciones. | UN | استخدام الوسائل المتاحة استخداما معقولاً ومناسباً ولا سيما تلك المستخدمة لحفظ النظام أثناء العمليات. |
Adujeron que no suelen seguirse los procedimientos establecidos para la rápida y adecuada inscripción de los detenidos en el registro oficial y la notificación a los familiares. | UN | وزعمت أن الاجراءات المتعلقة بتسجيل المحتجزين تسجيلاً فورياً ومناسباً وإبلاغ أقاربهم كثيراً ما كانت موضع تجاهل. |
Además, solamente se permite el empleo de niños mayores de 13 años si el trabajo es fácil y apropiado para ellos. | UN | وفضلاً عن ذلك لا يسمح باستخدام الأطفال الذين تجاوزوا 13 سنة إلا إذا كان العمل سهلاً ومناسباً للأطفال. |
El Tribunal sostuvo que, pese a que establecía limitaciones a la libertad de ocupación, la restricción era necesaria y apropiada. | UN | وقضت المحكمة بأن هذا الاشتراط، بينما يضع قيودا على حرية اختيار المهنة، إنما يشكل تقييداً ضرورياً ومناسباً. |
Eh, seamos todos diseñadores de sonido en interiores, escuchemos nuestras habitaciones y diseñemos sonido que sea eficaz y adecuado. | TED | مهلا، دعونا نكون جميعا مصممي صوت داخلي، نستمع إلى غرفنا ونصمم صوتا فعالاً ومناسباً. |
Ese Plan de Acción, que establece un marco para permitir nuevas concesiones de acceso a los mercados a los países menos adelantados y para adoptar medidas encaminadas a mejorar su capacidad de oferta, necesita recibir un contenido completo y adecuado. | UN | وينبغي إعطاء خطة العمل هذه، التي توفر إطاراً لمنح أقل البلدان نمواً المزيد من امتيازات الوصول إلى اﻷسواق ولاتخاذ إجراءات لتحسين قدرتها في مجال التوريد، مضموناً كاملاً ومناسباً. |
Debido a su carácter intersectorial, el Programa de Acción Mundial sigue siendo pertinente y adecuado para responder a los nuevos desafíos vinculados a los efectos de las actividades realizadas en tierra en los medios costero y marino. | UN | ونظراً لطبيعته القطاعية الشاملة، استمر برنامج العمل العالمي متصلاً ومناسباً بصورة جيدة للاستجابة للتحديات المرتبطة بتأثير الأنشطة البرية على البيئة البحرية والساحلية. |
101. Otras Partes consideraban que este indicador era claro y adecuado. | UN | 101- واعتبرت أطراف أخرى المؤشر واضحاً ومناسباً. |
Las víctimas tienen el derecho jurídicamente exigible a una reparación que incluya una indemnización justa y adecuada y el acceso a la rehabilitación más plena posible. | UN | وللضحايا حق قابل للإنفاذ في الحصول على الجبر، الذي يشمل تعويضاً عادلاً ومناسباً وإمكانية الحصول على خدمات التأهيل على أكمل وجه ممكن. |
Sin embargo, la solicitud fue desestimada porque el tribunal consideró que dicho Comité ya estaba representado en el juicio en medida suficiente y adecuada. | UN | ورفض الطلب لأن المحكمة ترى أن اللجنة التنفيذية لمدينة برست ممثلة تمثيلاً كافياً ومناسباً أمام المحكمة. |
Sin embargo, la solicitud fue desestimada porque el tribunal consideró que dicho Comité ya estaba representado en el juicio en medida suficiente y adecuada. | UN | ورفض الطلب لأن المحكمة ترى أن اللجنة التنفيذية لمدينة برست ممثلة تمثيلاً كافياً ومناسباً أمام المحكمة. |
Muchos de ellos recomendaron que se llevaran a cabo evaluaciones conjuntas, en cuanto fuera posible y apropiado. | UN | وأوصى الكثيرون منهم بأن تُجرى التقييمات بطريقة مشتركة حيثما كان ذلك ممكناً ومناسباً. |
Todo Estado miembro podrá seleccionar algunas de las medidas señaladas en el Catálogo para su aplicación, cuando lo estime viable y apropiado. | UN | ولأي من الدول الأعضاء أن تختار تدابير معينة ترد في هذه القائمة لتنفيذها حيثما كان ذلك ممكناً ومناسباً. |
Siempre que sea posible y apropiado, habrá que hacer copias de los archivos y almacenarlas en lugares distintos. | UN | وينبغي استخراج نسخ من السجلات وحفظها في مواقع مختلفة، كلما كان ذلك ممكناً ومناسباً. |
Los documentos en que se registra la capacitación de los empleados se pueden examinar para asegurar que la capacitación es íntegra y apropiada para las tareas asignadas a esos empleados. | UN | ويمكن استعراض الوثائق التي تسجل تدريب الموظفين، لضمان أن يكون التدريب مكتملاً ومناسباً للمهام المسندة إلى الموظفين. |
Si se llega a este punto, no vemos ninguna razón que impidiera restringir las indagaciones posteriores a lo que en ese momento se considerara realista y pertinente. | UN | وفي حالة بلوغ هذه النقطة، فإننا لا نرى ما يمنع من حصر نطاق التحقيق فيما يبدو حينئذٍ واقعياً ومناسباً للغرض منه. |
Una educación cuyo contenido tenga hondas raíces en los valores que se enumeran en el párrafo 1 del artículo 29 brinda a todo niño una herramienta indispensable para que, con su esfuerzo, logre en el transcurso de su vida una respuesta equilibrada y respetuosa de los derechos humanos a las dificultades que acompañan a un período de cambios fundamentales impulsados por la mundialización, las nuevas tecnologías y los fenómenos conexos. | UN | ويشكل التعليم الذي يكون مضمونه نابعا من في قيم المادة 29(1) أداة ضرورية للجهود التي يبذلها كل طفل ليجد طوال حياته رداً متوازناً ومناسباً لحقوق الإنسان على التحديات التي ترافق فترة تغير أساسي ناجم عن العولمة والتكنولوجيات الجديدة والظواهر ذات الصلة. |
Se recordará que en años precedentes, la Relatora Especial presentó a la Comisión una adición que resumía la información transmitida y recibida por la Relatora Especial, así como sus observaciones cuando lo consideraba necesario y oportuno. | UN | ويذكر أن المقررة الخاصة قامت، في السنوات السابقة، بتقديم إضافة إلى لجنة حقوق الإنسان لخصت فيها المعلومات التي أُحيلت إليها أو تلقتها، فضلاً عن الملاحظات التي أبدتها حيثما رأت ذلك لازماً ومناسباً. |
No obstante, su objetivo fundamental es apoyar y orientar la reforma legislativa, cuando sea necesaria y procedente. | UN | بيد أن الهدف الرئيسي من ورائها هو تقديم الدعم والإرشاد للإصلاح التشريعي كلما كان ذلك ضرورياً ومناسباً. |
64. La Asamblea puede establecer todas las comisiones funcionales que considere necesarias y adecuadas para desempeñar sus funciones. | UN | 64- ويجوز للجمعية أن تنشئ العدد الذي تراه ضرورياً ومناسباً من اللجان الوظيفية للاضطلاع بمسؤولياتها(31). |
De conformidad con la Constitución de Singapur, estas libertades solo pueden restringirse por ley cuando sea necesario y conveniente en interés de la seguridad o el orden público de Singapur. | UN | ووفقاً لدستور سنغافورة، لا يجوز تقييد هذه الحريات إلا بموجب القانون إذا كان ذلك ضرورياً ومناسباً لأمن سنغافورة أو نظامها العام. |
330. El Grupo considera que la construcción de la vía de evacuación fue una respuesta razonable y proporcionada a la amenaza de acción militar a la que Jubail se vio expuesta durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 330- يرى الفريق أن بناء طريق الإجلاء كان إجراءً معقولاً ومناسباً للتصدي لخطر العمل العسكري الذي كان يتهدد مدينة جبيل خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |